首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《红楼梦》的两个英译本探析文化缺省的翻译策略

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-25页
   ·The Relationship between Culture and Translation第11-16页
   ·Cultural Default第16-25页
     ·The Introduction of Cultural Default第16-21页
     ·The Translator's Bicultural Competence for Cultural Default第21-25页
Chapter 2 The Translation Strategies of Cultural Default第25-73页
   ·The Translation History of HongLouMeng第25-28页
   ·The Translation Strategies of Cultural Default第28-66页
     ·Annotation第29-35页
     ·Adaptation第35-46页
     ·Contextual Amplification第46-52页
     ·Paraphrase第52-59页
     ·Literal Translation第59-66页
   ·The Comparison of Two English Versions of HongLouMeng第66-73页
Chapter 3 Conclusion第73-76页
Works Cited第76-79页
攻读硕士学位期间发表的论文和学术成果第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:徇私舞弊不移交刑事案件罪研究
下一篇:HPV16E7DNA疫苗和IL-15重组质粒的联合免疫作用及对树突状细胞表面分子的表达和功能的影响