| Declaration | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-10页 |
| Chapter 1 On Hermeneutics | 第10-13页 |
| ·Origin of Hermeneutics | 第10-11页 |
| ·Development of Hermeneutics In Modern World | 第11-13页 |
| Chapter 2 Hermeneutics And Its Relations to Translation | 第13-26页 |
| ·Hermeneutic Understanding | 第13-16页 |
| ·Nature and Universality of Hermeneutic Understanding | 第14-16页 |
| ·Meaning, Interpreting and Translating | 第16-22页 |
| ·Defining Meaning-in Both Semantic and Pragmatic Sense | 第16-18页 |
| ·Semantic Translation and Communicative Translation | 第18-19页 |
| ·Translation As An Interpretive Use of Language | 第19-20页 |
| ·Interpretation and Translation | 第20-22页 |
| ·Hermeneutics and Its Contribution to Translation Studies | 第22-26页 |
| ·Steiner's Hermeneutic Motion | 第22-23页 |
| ·Hermeneutics and Its Contribution to Translation Theory | 第23-26页 |
| Chapter 3 Studies of Hong Lou Meng and Its Translation | 第26-37页 |
| ·Briefs on Hong Lou Meng | 第26-28页 |
| ·Studies of Hong Lou Meng in China | 第28-30页 |
| ·Studies of the Translation of Hong Lou Meng | 第30-33页 |
| ·The Role of Translators in Interpretive Translation | 第33-37页 |
| Chapter 4 Idiom Translation of Hong Lou Meng With Different Interpretations | 第37-62页 |
| ·On Two Complete English Versions of Hong Lou Meng | 第37-39页 |
| ·Renditions of Idioms in Hong Lou Meng | 第39-60页 |
| ·Idioms with Denotative Meaning | 第40-49页 |
| ·Idioms with Religious Allusions | 第40-42页 |
| ·Idioms with Historical Reference | 第42-45页 |
| ·Idioms Related to Customs | 第45-46页 |
| ·Idioms Related to Literature | 第46-47页 |
| ·Idioms from Legends and Tales | 第47-49页 |
| ·Renditions of Idioms with Connotative Meaning | 第49-55页 |
| ·Idioms with Value Judgments | 第49-53页 |
| ·Idioms Related to Human Feelings | 第53-55页 |
| ·Renditions of Myth in Hong Lou Meng | 第55-59页 |
| ·Renditions of Symbol in Hong Lou Meng | 第59-60页 |
| ·Summery | 第60-62页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第62-66页 |
| References | 第66-67页 |