| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter One Comprehension, as the Basis for Translation | 第14-21页 |
| ·Nida's Model | 第14-15页 |
| ·Kade's Model | 第15-16页 |
| ·Holme's Model | 第16-18页 |
| ·Bell's Model | 第18-19页 |
| ·A Brief Summary | 第19-21页 |
| Chapter Two Analysis of the Comprehension Process from a Psychological Perspective | 第21-48页 |
| ·Psychological Models of Text Comprehension | 第21-22页 |
| ·Sensation and Perception of the Linguistic Meaning | 第22-25页 |
| ·The Law of Closure and Image Actualization | 第25-29页 |
| ·The Translator's Mental Schema | 第29-36页 |
| ·Thinking in Comprehension of Literary Works | 第36-44页 |
| ·Imagination | 第38-41页 |
| ·Inference | 第41-44页 |
| ·Active Synthesis | 第44-48页 |
| Chapter Three A Psychological Analysis of Miscomprehension | 第48-69页 |
| ·Miscomprehension in Sensation | 第48-49页 |
| ·Miscomprehension in Perception | 第49-55页 |
| ·Miscomprehension in Thinking | 第55-63页 |
| ·Lack of Imagination | 第56-58页 |
| ·Lack of Cultural Knowledge | 第58-62页 |
| ·Lack of Context Information | 第62-63页 |
| ·Miscomprehension in Synthesis | 第63-69页 |
| Conclusion | 第69-73页 |
| Bibliography | 第73-75页 |
| Acknowledgements | 第75-76页 |
| 原创性声明 | 第76页 |