环球网社会资讯栏目新闻翻译实践报告
| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 第1章 翻译任务描述 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译背景 | 第7页 |
| 1.2 翻译内容 | 第7-8页 |
| 1.3 委托方要求 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第9-13页 |
| 2.1 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.1.1 译前准备阶段 | 第9页 |
| 2.1.2 翻译实施阶段 | 第9-10页 |
| 2.1.3 译后校对阶段 | 第10页 |
| 2.2 理论指导 | 第10-13页 |
| 2.2.1 叙事建构理论的综述 | 第10-11页 |
| 2.2.2 叙事建构理论的适用性 | 第11-13页 |
| 第3章 翻译案例分析 | 第13-23页 |
| 3.1 时空建构 | 第13-14页 |
| 3.2 文本素材的选择性采用 | 第14-18页 |
| 3.2.1 文本素材的省译 | 第15-17页 |
| 3.2.2 文本素材的重组 | 第17-18页 |
| 3.3 标示性建构 | 第18-20页 |
| 3.3.1 标题中词汇的巧译 | 第18-19页 |
| 3.3.2 标题中委婉语的翻译 | 第19-20页 |
| 3.4 人物事件的再定位 | 第20-23页 |
| 3.4.1 视角转换 | 第20-21页 |
| 3.4.2 风格转换 | 第21-23页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第23-25页 |
| 4.1 结果与评估 | 第23-24页 |
| 4.2 不足与展望 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录 A | 第27-71页 |
| 附录 B | 第71-89页 |
| 致谢 | 第89页 |