ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Project Introduction | 第9-12页 |
1.1 James Dickey and His Deliverance | 第9-10页 |
1.2 Project Information | 第10页 |
1.3 Significance of the Project | 第10-12页 |
Chapter Two Translation Preparation and Process | 第12-17页 |
2.1 Faithfulness of Literary Translation | 第12页 |
2.2 Analysis of Source Text | 第12-14页 |
2.2.1 Thematic Analysis | 第13-14页 |
2.2.2 Style Analysis | 第14页 |
2.3 Translation Tool Preparation | 第14-15页 |
2.4 Translation Process | 第15-17页 |
Chapter Three Case Study | 第17-28页 |
3.1 Treatment of Language Style | 第17-22页 |
3.1.1 Translation of Dialogues | 第17-19页 |
3.1.2 Translation of Mystique of Wildness | 第19-21页 |
3.1.3 Translation of Realistic Style | 第21-22页 |
3.2 Transference of Thematic Significance | 第22-28页 |
3.2.1 Postwar Life | 第22-25页 |
3.2.2 Conflict between Human Civilization and Law of Jungle | 第25-27页 |
3.2.3 Conflict between Industrialization and Nature | 第27-28页 |
Chapter Four Conclusion | 第28-30页 |
4.1 Major Findings | 第28-29页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第29-30页 |
Bibliography | 第30-31页 |
Acknowledgements | 第31-32页 |
Appendices | 第32-157页 |
Appendix 1 Original Text | 第32-103页 |
Appendix 2 Target Text | 第103-157页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第157页 |