首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《拯救》(第一、三章)翻译实践报告

ABSTRACT第7页
摘要第8-9页
Chapter One Project Introduction第9-12页
    1.1 James Dickey and His Deliverance第9-10页
    1.2 Project Information第10页
    1.3 Significance of the Project第10-12页
Chapter Two Translation Preparation and Process第12-17页
    2.1 Faithfulness of Literary Translation第12页
    2.2 Analysis of Source Text第12-14页
        2.2.1 Thematic Analysis第13-14页
        2.2.2 Style Analysis第14页
    2.3 Translation Tool Preparation第14-15页
    2.4 Translation Process第15-17页
Chapter Three Case Study第17-28页
    3.1 Treatment of Language Style第17-22页
        3.1.1 Translation of Dialogues第17-19页
        3.1.2 Translation of Mystique of Wildness第19-21页
        3.1.3 Translation of Realistic Style第21-22页
    3.2 Transference of Thematic Significance第22-28页
        3.2.1 Postwar Life第22-25页
        3.2.2 Conflict between Human Civilization and Law of Jungle第25-27页
        3.2.3 Conflict between Industrialization and Nature第27-28页
Chapter Four Conclusion第28-30页
    4.1 Major Findings第28-29页
    4.2 Limitations and Suggestions第29-30页
Bibliography第30-31页
Acknowledgements第31-32页
Appendices第32-157页
    Appendix 1 Original Text第32-103页
    Appendix 2 Target Text第103-157页
    学位论文评阅及答辩情况表第157页

论文共157页,点击 下载论文
上一篇:论插画语言在化妆品品牌形象提升中的设计表达
下一篇:山东省社区管理下的糖尿病患者血糖监测行为特点研究