首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study of E-C Contract Translation of Conditions of Contract for Construction from The Perspective of Skopos Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8-9页
摘要第10-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-14页
    1.1 Research Background & Significance第12页
    1.2 Research Method第12-13页
    1.3 Structure of the Thesis第13-14页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第14-19页
    2.1 Studies on E-C Contract Translation第14-16页
        2.1.1 Overseas Studies on E-C Contract Translation第14-15页
        2.1.2 Domestic Studies on E-C Contract Translation第15-16页
    2.2 Studies on Skopos Theory第16-19页
        2.2.1 Overseas Studies on Skopos Theory第16-18页
        2.2.2 Domestic Studies on Skopos Theory第18-19页
CHAPTER III LINGUSTIC INTRODUCTION TO CONDITIONS OF CONTRACT FOR CONSTRUCTION第19-29页
    3.1 Conditions of Contract for Construction第19页
    3.2 Linguistic Features on Lexical Level第19-25页
    3.3 Linguistic Features on Semantic Level第25-27页
    3.4 Linguistic Features on Syntactical Level第27-29页
CHAPTER IV E-C TRANSLATION OF CONDITIONS OF CONTRACT FOR CONSTRUCTION GUIDED BY SKOPOS THEORY第29-42页
    4.1 Brief Aspects of Skopos Theory第29-30页
    4.2 Skopos Theory in Translation of Conditions of Contract for Construction第30-35页
        4.2.1 Application of Skopos Rule第30-33页
        4.2.2 Application of Coherence Rule第33-34页
        4.2.3 Application of Fidelity Rule第34-35页
    4.3 Translation Methods第35-42页
        4.3.1 Adoption of Formal Words第35-36页
        4.3.2 Adoption of Archaic Words第36-37页
        4.3.3 Correct Translation of Technical Terms第37-39页
        4.3.4 Correct Translation of Modal Auxiliaries第39-40页
        4.3.5 Dividing and Restructuring of Long Sentences第40-42页
CHAPTER V CONCLUSIONS第42-44页
    5.1 Major Findings第42页
    5.2 Limitations and Suggestions第42-44页
REFFERENCE第44-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:论音乐剧《妈妈咪呀》中女主人公唐娜的人物特征及其主要唱段“胜者为王”
下一篇:俄汉交际行为中的性别差异对比研究