首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

关于译后编辑模式在新闻翻译中取代人工翻译的探讨--《费加罗报》新闻法译汉翻译报告

Remerciements第4-5页
摘要第5页
Résumé第6-8页
Liste des abréviations第8-9页
Introduction第9-11页
Chapitre Ⅰ Post-édition第11-17页
    1.1 Definition第11-12页
    1.2 Differents types de post-edition第12-13页
    1.3 Mode de fonctionnement第13-14页
    1.4 Consignes de post-edition第14-17页
Chapitre Ⅱ Travaux de traduction realises a l'aide du SDL Trados第17-26页
    2.1 Un projet de traduction journalistique第17页
    2.2 Methodes de travail第17-20页
    2.3 Outils d'assistance technique第20-24页
    2.4 Procede du travail第24-26页
Chapitre Ⅲ Efficacite entre la HT et la PE:une etude comparee第26-35页
    3.1 Rapidite第26-28页
    3.2 Qualite第28-33页
    3.3 Resultat de la comparaison第33-35页
Chapitre IV Facteurs de rapidite dans la post-edition第35-39页
    4.1 Impact de la qualite de traduction automatique第35-37页
    4.2 Impact du degre de difficulte des textes第37-39页
Chapitre V Strategies d'amelioration第39-54页
    5.1 Du cote machinal第39-45页
        5.1.1 Entrainement du moteur第39-41页
        5.1.2 Valorisation des memoires de traduction第41-42页
        5.1.3 Pre-edition en amont第42-45页
    5.2 Du cote humain-typologie d'erreurs第45-54页
Conclusion第54-57页
Liste des figures, des tableaux et des graphiques第57-58页
Bibliographie第58-61页
Annexe Ⅰ Specificiations for the Language Service Industry in China第61-71页
Annexe Ⅱ Articles cites dans le rapport第71-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:《后汉纪》与《资治通鉴》的东汉史编撰比较研究
下一篇:国民政府时期的教授从政类型化研究