| Remerciements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5页 |
| Résumé | 第6-8页 |
| Liste des abréviations | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapitre Ⅰ Post-édition | 第11-17页 |
| 1.1 Definition | 第11-12页 |
| 1.2 Differents types de post-edition | 第12-13页 |
| 1.3 Mode de fonctionnement | 第13-14页 |
| 1.4 Consignes de post-edition | 第14-17页 |
| Chapitre Ⅱ Travaux de traduction realises a l'aide du SDL Trados | 第17-26页 |
| 2.1 Un projet de traduction journalistique | 第17页 |
| 2.2 Methodes de travail | 第17-20页 |
| 2.3 Outils d'assistance technique | 第20-24页 |
| 2.4 Procede du travail | 第24-26页 |
| Chapitre Ⅲ Efficacite entre la HT et la PE:une etude comparee | 第26-35页 |
| 3.1 Rapidite | 第26-28页 |
| 3.2 Qualite | 第28-33页 |
| 3.3 Resultat de la comparaison | 第33-35页 |
| Chapitre IV Facteurs de rapidite dans la post-edition | 第35-39页 |
| 4.1 Impact de la qualite de traduction automatique | 第35-37页 |
| 4.2 Impact du degre de difficulte des textes | 第37-39页 |
| Chapitre V Strategies d'amelioration | 第39-54页 |
| 5.1 Du cote machinal | 第39-45页 |
| 5.1.1 Entrainement du moteur | 第39-41页 |
| 5.1.2 Valorisation des memoires de traduction | 第41-42页 |
| 5.1.3 Pre-edition en amont | 第42-45页 |
| 5.2 Du cote humain-typologie d'erreurs | 第45-54页 |
| Conclusion | 第54-57页 |
| Liste des figures, des tableaux et des graphiques | 第57-58页 |
| Bibliographie | 第58-61页 |
| Annexe Ⅰ Specificiations for the Language Service Industry in China | 第61-71页 |
| Annexe Ⅱ Articles cites dans le rapport | 第71-104页 |