首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译家许渊冲研究

摘要第5-6页
abstract第6页
第1章 引言第9-15页
    1.1 研究的目的和意义第9-10页
    1.2 研究现状述评第10-13页
        1.2.1 文学翻译理论研究现状述评第10页
        1.2.2 许渊冲文学翻译理论研究现状述评第10-13页
    1.3 主要内容和创新点第13页
    1.4 本文的篇章结构第13-15页
第2章 许渊冲及其文学翻译第15-25页
    2.1 许渊冲生平第15-17页
    2.2 许渊冲的翻译成果第17-20页
        2.2.1 许渊冲的翻译实践第17-18页
        2.2.2 许渊冲的翻译理论概述第18-20页
    2.3 许渊冲的文学翻译理论特征第20-25页
        2.3.1 译者主体性第20-22页
        2.3.2 翻译目的语特征第22-24页
        2.3.3 创造性特征第24-25页
第3章 许渊冲文学翻译理论与作品评析第25-33页
    3.1 三美论第25-28页
        3.1.1 翻译理论中的美学视角第25-26页
        3.1.2 三美论下的许氏译本评析第26-28页
    3.2 三化论第28-31页
        3.2.1 翻译理论中的三化第28页
        3.2.2 三化论下的许氏译本评析第28-31页
    3.3 三之论第31-33页
第4章 许渊冲的翻译思想与中国文化走出去研究第33-37页
    4.1 许渊冲优势竞赛论研究第33页
    4.2 许渊冲优势竞赛论与中国文化走出去研究第33-37页
第5章 结论第37-38页
参考文献第38-40页
致谢第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:自然元素图形在平面设计中的意象表达
下一篇:3D打印复合大鼠骨髓间充质干细胞的明胶/海藻酸钠活性支架的生物相容性研究