首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中菜专科词典编纂中的菜名译语研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-20页
    1.1 Rationale of the Present Study第14-16页
    1.2 Objectives and Methodology of the Study第16-18页
        1.2.1 Research Questions第17页
        1.2.2 Research Methodology第17-18页
    1.3 Research Significance第18页
    1.4 Outline of the Thesis第18-20页
CHAPTER TWO RELEVANT STUDIES ON CHINESE DISH NAMES TRANSLATION第20-32页
    2.1 Previous Studies on Existing Translations of Chinese Dish Names第20-28页
        2.1.1 Previous Studies on Methods for Translating Chinese Dish Names第21-24页
        2.1.2 Previous Studies on Principles for Translating Chinese Dish Names第24-26页
        2.1.3 Previous Studies on Features of Chinese Dish Names第26-27页
        2.1.4 Previous Studies on Problems in Chinese Dish Names Translation第27-28页
    2.2 Studies on Existing Dictionaries of Chinese Dish Names第28-29页
    2.3 Categorization and Translating Chinese Dish Names第29-30页
    2.4 Summary第30-32页
CHAPTER THREE19DIFFERENCE BETWEEN CHINESE AND ENGLISH DISHES AND NAMING RULES OF CHINESE DISHES第32-44页
    3.1 Difference Between Chinese and English Dishes第32-37页
        3.1.1 Difference Between Chinese and English Cuisine Cultures第32-33页
        3.1.2 Differences Between Chinese and English Raw Materials第33-35页
        3.1.3 Differences Between Chinese and English Cooking Means第35-37页
    3.2 Naming Rules of Chinese Dishes第37-43页
        3.2.1 Dish Names after Ingredients and Cooking Methods第39-42页
        3.2.3 Dish Names after Chinese Medicinal Herbs第42页
        3.2.4 Dish Names after Personal/Geographic Name第42-43页
        3.2.5 Dish Names with Numbers第43页
    3.3 Summary第43-44页
CHAPTER FOUR CURRENT TRANSLATING METHODS AND PROBLEMS FOR TRANSLATING CHINESE DISH NAMES第44-62页
    4.1 Current Methods for Translating Chinese Dish Names第44-50页
        4.1.1 Literal Translating Method第45-46页
        4.1.2 Free Translating Method第46-49页
        4.1.3 Transliteration Method第49-50页
    4.2 Problems with Current Chinese Dish Names Translation第50-57页
        4.2.1 Various English Versions for One Chinese Dish第51-55页
        4.2.2 Unclear Choice of Cooking Terms第55-56页
        4.2.3 Wrong Translations Due to Misunderstanding of the Dishes第56-57页
        4.2.4 Insufficient Research on Chinese Dish Names Translations第57页
    4.3 Problems in Existing Dictionaries of Chinese Dish Names第57-61页
    4.4 Summary第61-62页
CHAPTER FIVE49LEXICOGRAPHICAL PRINCIPLES AND PATTERNS OF DEALING WITH DISH NAMES TRANSLATION第62-84页
    5.1 Comprehensive Principles of Dictionaries of Chinese Dish Names第62-69页
        5.1.1 Functional Principles of Dictionaries of Chinese Dish Names第62-64页
        5.1.2 Structural Principles of Chinese Dish Names Dictionary第64-65页
        5.1.3 Principles of Translating Chinese Dish Names第65-69页
    5.2 Patterns of Translating Chinese Dish Names第69-78页
        5.2.1 Translating Pattern 1: Main Ingredient+with+Minor Ingredient第70页
        5.2.2 Translating Pattern 2: Main Ingredient+with/in+Sauce第70-72页
        5.2.3 Translating Pattern 3: Cooking Method+Main Ingredient第72-73页
        5.2.4 Translating Pattern 4: Cooking Method+Main Ingredient+with/and+Minor Ingredient第73-74页
        5.2.5 Translating Pattern 5: Cooking Method+Main Ingredient+with/in+Sauce第74页
        5.2.6 Translating Pattern 6: Cooking Method+Main Ingredient+with/and+Minor Ingredient+in/with+Sauce第74-75页
        5.2.7 Translating Pattern7: Shape/Flavor+Main ingredient第75-77页
        5.2.8 Translating Pattern 8: Name of A Person or Place+Main Ingredient第77页
        5.2.9 Translating Pattern 9: Cooking Method+Main Ingredient+Name of APerson or Place+Style第77-78页
    5.3 Possible Solutions to Existing Chinese Dish Names in Dictionary第78-82页
        5.3.1 Possible Solutions of Dealing with Definition Translation第78-79页
        5.3.2 Possible Solutions of Dealing with Dishes with Several Translations..66第79-82页
    5.4 Summary第82-84页
CHAPTER SIX CONCLUSION第84-86页
    6.1 Major Findings第84页
    6.2 Significance of the Study第84-85页
    6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Study第85-86页
BIBLIOGRAPHY第86-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:元代礼乐制度研究
下一篇:企业危机公关声明中模糊限制词的人际意义研究