摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter 1 Translation Task Description | 第8-12页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第8-9页 |
1.2 Brief Introduction of the Source Text | 第9-10页 |
1.3 Purposes and Significance of the Translation Task | 第10-12页 |
Chapter 2 Translation Process Description | 第12-18页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第12-15页 |
2.1.1 Target Readers of the Translation | 第12-13页 |
2.1.2 Overview of Parallel Materials | 第13-14页 |
2.1.3 Choice of Foreignization Strategy | 第14-15页 |
2.2 Translation Process | 第15-16页 |
2.3 Proofreading and Feedback on Translation | 第16-18页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第18-39页 |
3.1 Analysis of the Translation Task | 第18-20页 |
3.1.1 Characteristics of the Source Text | 第18-19页 |
3.1.2 Challenges in Translating the Source Text | 第19-20页 |
3.2 Theoretical Foundation of the Translation Task | 第20-25页 |
3.2.1 Foreigniziation Strategy | 第20-23页 |
3.2.2 Translation Rules | 第23-25页 |
3.3 Methods and Techniques in Translating the Source Text | 第25-39页 |
3.3.1 Transliteration and Transliteration Plus Annotation | 第25-30页 |
3.3.2 Literal Translation and Literal Translation Plus Annotation | 第30-35页 |
3.3.3 Addition and Omission | 第35-39页 |
Chapter 4 Self-assessment of the Translation Task | 第39-42页 |
4.1 Experiences Gained from the Translation Task | 第39页 |
4.2 Lessons from the Translation Task | 第39-42页 |
4.2.1 Lack of Professional Knowledge in Ceramics | 第40页 |
4.2.2 Deficiencies in Applying the Methods and Techniques | 第40-42页 |
Conclusion | 第42-44页 |
References | 第44-46页 |
Appendix | 第46-79页 |
Acknowledgements | 第79页 |