| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Автореферат | 第6-10页 |
| 绪论 | 第10-20页 |
| 第一章 文化负载词的概念 | 第20-30页 |
| 1.1 文化负载词的定义 | 第20-21页 |
| 1.2 文化负载词的类型 | 第21-24页 |
| 1.3 文化负载词与翻译 | 第24-30页 |
| 1.3.1 功能对等理论 | 第24-27页 |
| 1.3.2 文化负载词的翻译方法 | 第27-30页 |
| 第二章 李白诗歌中文化负载词的俄译研究 | 第30-44页 |
| 2.1 自然文化负载词的翻译 | 第30-34页 |
| 2.1.1 地理名称的翻译 | 第30-33页 |
| 2.1.2 自然资源及自然现象的翻译 | 第33-34页 |
| 2.2 物质文化负载词的翻译 | 第34-37页 |
| 2.3 社会文化负载词的翻译 | 第37-40页 |
| 2.4 宗教文化负载词的翻译 | 第40-41页 |
| 2.5 语言文化负载词的翻译 | 第41-44页 |
| 第三章 李白诗歌中文化负载词的误译分析 | 第44-48页 |
| 结语 | 第48-50页 |
| 参考文献 | 第50-54页 |
| 作者简介 | 第54-56页 |
| 致谢 | 第56页 |