首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《<易经>与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Source and Requirements of the Project第7页
    1.2 Background and Significance of the Project第7-9页
Chapter Two Translation Process第9-13页
    2.1 Translation Preparations第9页
    2.2 Analysis of the Source Text第9-12页
        2.2.1 Lexical Features第9-10页
        2.2.2 Syntactic Features第10-11页
        2.2.3 Cultural Features第11-12页
    2.3 Quality Control Process第12-13页
Chapter Three Difficulties and Solutions第13-25页
    3.1 Faithfulness and Expressiveness第13-14页
    3.2 Translation of Complex Sentences第14-19页
        3.2.1 Literal Translation第14-16页
        3.2.2 Omission第16页
        3.2.3 Amplification第16-17页
        3.2.4 Inversion第17-19页
    3.3 Translation of Missionaries’ Names第19-21页
        3.3.1 Application of Parallel Text第19-20页
        3.3.2 Transliteration第20-21页
    3.4 Translation of Cultural Information第21-25页
        3.4.1 Free Translation第22-23页
        3.4.2 Amplification第23-25页
Chapter Four Project Evaluation and Reflection第25-27页
    4.1 Evaluation第25页
    4.2 Reflection第25-27页
Chapter Five Conclusion第27-29页
Acknowledgements第29-30页
Bibliography第30-32页
Appendix第32-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:冷态钢轨表面质量在线检测技术研究及实现
下一篇:创业团队股权众筹成功的融资信任因素分析