Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
引言 | 第10-11页 |
1. 任务描述 | 第11-12页 |
1.1 研究背景 | 第11页 |
1.2 任务简介 | 第11页 |
1.3 研究意义 | 第11-12页 |
2. 任务过程 | 第12-14页 |
2.1 译前准备 | 第12页 |
2.1.1 查阅资料 | 第12页 |
2.1.2 做好记录准备 | 第12页 |
2.2 翻译过程 | 第12-13页 |
2.2.1 模拟交传 | 第12页 |
2.2.2 保持口译的准确和简洁 | 第12页 |
2.2.3 顺应情景语境 | 第12-13页 |
2.3 译后工作 | 第13-14页 |
2.3.1 整理文本 | 第13页 |
2.3.2 查找文献 | 第13-14页 |
3. 理论基础 | 第14-17页 |
3.1 传统语境概念 | 第14-15页 |
3.2 语境的分类 | 第15页 |
3.3 口译中的语境 | 第15-17页 |
3.3.1 语境在口译中的作用 | 第15-16页 |
3.3.2 口译中语境的分类 | 第16-17页 |
4. Verschueren的语境顺应论及在口译中的应用 | 第17-21页 |
4.1 语言选择的特点 | 第17页 |
4.2 语言的三大特性 | 第17页 |
4.3 四个研究角度 | 第17-21页 |
4.3.1 语境关系的顺应 | 第18-19页 |
4.3.2 结构成分的顺应 | 第19页 |
4.3.3 动态的顺应性 | 第19页 |
4.3.4 顺应过程中的意识程度 | 第19-21页 |
5. 案例分析 | 第21-30页 |
5.1 案例背景 | 第21页 |
5.2 具体分析 | 第21-30页 |
5.2.1 语言语境的顺应 | 第21-26页 |
5.2.2 交际语境的口译的动态顺应 | 第26-30页 |
6. 结语 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录 | 第33-69页 |
附录1 | 第33-56页 |
附录2 | 第56-69页 |