首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下的汉英交替传译--以2014年李克强总理记者招待会为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
引言第10-11页
1. 任务描述第11-12页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 任务简介第11页
    1.3 研究意义第11-12页
2. 任务过程第12-14页
    2.1 译前准备第12页
        2.1.1 查阅资料第12页
        2.1.2 做好记录准备第12页
    2.2 翻译过程第12-13页
        2.2.1 模拟交传第12页
        2.2.2 保持口译的准确和简洁第12页
        2.2.3 顺应情景语境第12-13页
    2.3 译后工作第13-14页
        2.3.1 整理文本第13页
        2.3.2 查找文献第13-14页
3. 理论基础第14-17页
    3.1 传统语境概念第14-15页
    3.2 语境的分类第15页
    3.3 口译中的语境第15-17页
        3.3.1 语境在口译中的作用第15-16页
        3.3.2 口译中语境的分类第16-17页
4. Verschueren的语境顺应论及在口译中的应用第17-21页
    4.1 语言选择的特点第17页
    4.2 语言的三大特性第17页
    4.3 四个研究角度第17-21页
        4.3.1 语境关系的顺应第18-19页
        4.3.2 结构成分的顺应第19页
        4.3.3 动态的顺应性第19页
        4.3.4 顺应过程中的意识程度第19-21页
5. 案例分析第21-30页
    5.1 案例背景第21页
    5.2 具体分析第21-30页
        5.2.1 语言语境的顺应第21-26页
        5.2.2 交际语境的口译的动态顺应第26-30页
6. 结语第30-31页
参考文献第31-33页
附录第33-69页
    附录1第33-56页
    附录2第56-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:光伏并网发电与有源滤波器新型统一控制策略研究
下一篇:非隔离光伏并网逆变器漏电流及直流注入抑制研究