首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

乔治·斯坦纳阐释学视角下李文俊《喧哗与骚动》译本研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-13页
    0.1 Research Background第9-11页
    0.2 Research Purpose and significances第11页
    0.3 Research Methodology第11页
    0.4 Construction of the Study第11-13页
Chapter One Literature Review第13-28页
    1.1 Researches on the Application of Hermeneutics to Translation Studies第13-24页
        1.1.1 Domestic Studies第13-20页
        1.1.2 Foreign Studies第20-24页
    1.2 Previous Researches on the Translated Version of The Sound and the Fury第24-27页
        1.2.1 Domestic Studies第24-26页
        1.2.2 Foreign Studies第26-27页
    1.3 Comments on Previous Researches第27-28页
Chapter Two Theoretical Framework第28-40页
    2.1 Development of Hermeneutics第28-31页
    2.2 Hermeneutics and Translation第31-33页
    2.3 Steiner’s Views on Language, Translatability, Translation Strategies andSupreme Translation第33-36页
        2.3.1 Steiner’s View on Language第33-34页
        2.3.2 Steiner’s View on Translatability第34-35页
        2.3.3 Steiner’s View on Translation Strategies第35页
        2.3.4 Steiner’s View on Supreme Translation第35-36页
    2.4 George Steiner’s Hermeneutics Motion Theory第36-40页
        2.4.1 Trust第36-37页
        2.4.2 Aggression第37页
        2.4.3 Incorporation第37-38页
        2.4.4 Restitution第38-40页
Chapter Three Researches of the Translation of The Sound and the Fury fromthe Perspective of Hermeneutics第40-60页
    3.1 Li Wenjun’s Trust to The Sound and the Fury by William Faulkner第40-42页
        3.1.1 Trust to William Faulkner第40-41页
        3.1.2 Trust Embodied in the Choice of the Original Text第41页
        3.1.3 Trust Based on his Linguistic and Cultural Competence第41-42页
    3.2 Li Wenjun’s Aggression of William Faulkner’s The Sound and the Fury第42-47页
        3.2.1 Aggression out of his Cultural Consciousness第43-44页
        3.2.2 Aggression out of his Language Style第44-47页
    3.3 Li Wenjun’s Incorporation of William Faulkner’s The Sound and the Fury第47-55页
        3.3.1 Incorporation by Domestication第48-54页
            3.3.1.1 The Use of Four-character Phases第48-50页
            3.3.1.2 The Use of Reduplicated Words第50-52页
            3.3.1.3 The Use of Dialect第52-54页
        3.3.2 Incorporation by Foreignization第54-55页
    3.4 Li Wenjun’s Restitution of William Faulkner’s The Sound and the Fury第55-60页
        3.4.1 Direct Restitution by Annotation第55-58页
        3.4.2 Indirect Restitution by Addition第58-60页
Conclusion第60-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:CYP3A4基因单核苷酸多态性同儿童ALL大剂量甲氨蝶呤治疗不良反应的相关性研究
下一篇:某高校掌上教务信息系统的设计与实现