首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016年非洲国家贸易投资研修班结业仪式口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-12页
    1.1 任务背景、目的和意义第9页
    1.2 任务名称第9页
    1.3 任务性质第9-10页
    1.4 项目概况第10页
        1.4.1 实习单位简介第10页
        1.4.2 实习项目简介第10页
    1.5 实习报告结构第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-15页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 术语表第12页
        2.1.2 工具第12页
        2.1.3 语言第12-13页
    2.2 翻译过程第13页
    2.3 译后评价及总结第13-15页
第三章 口译理论概述第15-18页
    3.1 巴黎释意派理论第15-16页
    3.2 精力分配模式第16-18页
第四章 口译难点分析第18-26页
    4.1 理解上的难点第18-20页
        4.1.1 文化词的理解第18页
        4.1.2 长难句及其逻辑的理解第18-20页
        4.1.3 口音和语速造成的理解困难第20页
    4.2 表达上的困难第20-24页
        4.2.1 古诗词翻译第20-21页
        4.2.2 词汇、短语的翻译第21-23页
        4.2.3 长句的翻译第23-24页
    4.3 精力分配上的困难第24-26页
第五章 口译实践总结第26-29页
    5.1 体会第26-27页
    5.2 改进第27-29页
参考文献第29-30页
附录第30-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:基于分布式表示的汉语问答系统
下一篇:微博情绪分类的关键技术研究