《金盏花落》(节选)翻译报告
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第9-13页 |
1.1 选题背景 | 第9-10页 |
1.2 原文本及其作者简介 | 第10-11页 |
1.3 项目目的和意义 | 第11-12页 |
1.4 报告结构 | 第12-13页 |
第二章 译前准备 | 第13-16页 |
2.1 翻译文本的阅读与分析 | 第13-14页 |
2.2 翻译工具准备 | 第14-15页 |
2.3 翻译策略 | 第15页 |
2.4 翻译计划 | 第15-16页 |
第三章 翻译过程 | 第16-33页 |
3.1 具体翻译的执行情况 | 第16-17页 |
3.2 翻译的重点与难点 | 第17-19页 |
3.3 案例分析 | 第19-33页 |
3.3.1 外来语的翻译 | 第19-22页 |
3.3.1.1 保留原词括号注释法 | 第19-20页 |
3.3.1.2 直译注释法 | 第20-22页 |
3.3.1.3 意译法 | 第22页 |
3.3.2 复杂句的翻译 | 第22-27页 |
3.3.2.1 顺译法 | 第23-24页 |
3.3.2.2 倒译法 | 第24-26页 |
3.3.2.3 综合法 | 第26-27页 |
3.3.3 修辞的翻译 | 第27-33页 |
3.3.3.1 直译法 | 第28-31页 |
3.3.3.2 意译法 | 第31-33页 |
第四章 译后修改 | 第33-37页 |
4.1 自我修改 | 第33-34页 |
4.2 他人修改 | 第34-37页 |
第五章 总结 | 第37-40页 |
5.1 中译文本 | 第37页 |
5.2 翻译经验 | 第37-39页 |
5.3 存在的问题 | 第39-40页 |
参考文献 | 第40-42页 |
附录1 译文 | 第42-69页 |
附录2 原文 | 第69-100页 |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第100-101页 |
致谢 | 第101-102页 |
附件 | 第102页 |