摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
1.1 Backgroud of the Translation Project | 第7-8页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第8页 |
1.3 Structure of the Translation Report | 第8-9页 |
Chapter Two Introduction to the Source Text | 第9-11页 |
2.1 About the Author | 第9页 |
2.2 Content of the Source Text | 第9-10页 |
2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第10-11页 |
Chapter Three Theoretical Guidance | 第11-14页 |
3.1 Theory of Text Type | 第11-12页 |
3.2 Communicative Translation | 第12-14页 |
Chapter Four Description of Translation Process and Case Analysis | 第14-31页 |
4.1 Pre-translation Preparation | 第14页 |
4.2 Translation Difficulties | 第14-15页 |
4.2.1 Translation of Glossary | 第15页 |
4.2.2 Translation of Campaigning Slogans | 第15页 |
4.2.3 Translation of Long and Complicated Sentences | 第15页 |
4.3 Translation Methods | 第15-30页 |
4.3.1 Translation Methods for Glossary | 第16-20页 |
4.3.2 Translation Methods for Campaigning Slogans | 第20-22页 |
4.3.3 Translation Methods for Long and Complicated Sentences | 第22-30页 |
4.4 Quality Control | 第30-31页 |
Chapter Five Conclusion | 第31-34页 |
5.1 Enlightenment | 第31-32页 |
5.2 Experience and Lessons | 第32页 |
5.3 Problems to Be Solved | 第32-34页 |
Bibliography | 第34-36页 |
Acknowledgements | 第36-37页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第37-106页 |
Appendix Ⅱ | 第106-107页 |