首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国文化导读》第十九章《丝绸之路》汉英翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-12页
    第一节 任务背景介绍第7-9页
        一、“丝绸之路”文化发展现状第7页
        二、“丝绸之路”文化翻译现状第7-9页
    第二节 文本描述第9页
    第三节 任务目标第9-10页
        一、弘扬传播中国文化第9-10页
        二、锻造提升自我第10页
    第四节 任务意义第10-12页
第二章 任务过程第12-15页
    第一节 译前准备第12-13页
        一、精读源文本第12-13页
        二、翻译工具的使用第13页
        三、术语表的制定第13页
    第二节 翻译计划第13-14页
    第三节 译后事项第14-15页
        一、译文质量控制情况第14页
        二、受众的评价第14-15页
第三章 案例分析第15-34页
    第一节 专有名词的翻译第15-21页
        一、中国特有文化词汇的翻译第15-17页
        二、西域国名的翻译第17-20页
        三、中国丝织物及罗马纺织品的翻译第20-21页
    第二节 汉语习语的翻译第21-25页
        一、直译法第21-22页
        二、意译法第22-23页
        三、节译法第23页
        四、借用法第23-24页
        五、增译法第24-25页
    第三节 汉语无主句的翻译第25-27页
        一、语态转换法第25-26页
        二、主语增补法第26-27页
    第四节 中式英语的规避第27-34页
        一、意译法第27-28页
        二、增译法第28-31页
        三、省译法第31-34页
第四章 翻译实践总结第34-36页
    一、翻译实践的收获和经验第34-35页
    二、翻译实践尚存在的问题和建议第35-36页
参考文献第36-39页
附录 1第39-75页
术语表第75-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:基于无人机遥感的水稻氮素营养诊断研究
下一篇:城市俯瞰景观规划控制研究--以临潼区骊山组团为例