历史文化读本The Heritage of Chinese Civilization(第五章)英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
第一节 任务背景 | 第8-9页 |
第二节 任务性质 | 第9-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
第一节 译前准备 | 第10-11页 |
一、翻译辅助工具 | 第10-11页 |
二、制定翻译计划 | 第11页 |
三、熟悉翻译材料 | 第11页 |
第二节 译中阶段 | 第11-12页 |
第三节 译后审校阶段 | 第12-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-28页 |
第一节 翻译中的难点及解决办法 | 第13-17页 |
一、翻译中的“信”与“雅” | 第13-15页 |
二、一些历史名称的明确对应 | 第15-17页 |
第二节 翻译方法及案例分析 | 第17-28页 |
一、词性转换法 | 第17-19页 |
二、增译法 | 第19-20页 |
三、合句法、调整语序与分句法 | 第20-25页 |
四、正说反译 | 第25-28页 |
第四章 翻译实践总结 | 第28-31页 |
第一节 翻译中遇到的问题及解决办法 | 第28-29页 |
第二节 翻译经验总结 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录一 原文本 | 第33-63页 |
附录二 译文本 | 第63-85页 |
附录三 术语表 | 第85-90页 |
致谢 | 第90页 |