“南京市电子地图地名翻译”项目审校报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1 引言 | 第9-12页 |
1.1 项目背景介绍 | 第9-10页 |
1.1.1 项目详情 | 第9页 |
1.1.2 项目受众 | 第9-10页 |
1.1.3 客户要求 | 第10页 |
1.2 翻译审校研究现状 | 第10-11页 |
1.3 本项目审校报告主要内容 | 第11-12页 |
2 项目前期准备 | 第12-15页 |
2.1 审校任务需求分析 | 第12页 |
2.2 审校计划制定 | 第12-13页 |
2.3 相关资源和技术支持 | 第13页 |
2.4 突发事件处理预案 | 第13-15页 |
2.4.1 客户提前要稿 | 第13页 |
2.4.2 客户变更要求 | 第13页 |
2.4.3 违反翻译规范 | 第13-14页 |
2.4.4 相关人员请假 | 第14页 |
2.4.5 其他客观因素 | 第14-15页 |
3 项目实施 | 第15-23页 |
3.1 译文质量影响因素 | 第15-16页 |
3.1.1 项目经理 | 第15页 |
3.1.2 翻译人员 | 第15页 |
3.1.3 审校人员 | 第15-16页 |
3.1.4 工具资源 | 第16页 |
3.2 审校工具和资源的利用 | 第16-18页 |
3.2.1 电子词典的利用 | 第16-17页 |
3.2.2 搜索引擎的利用 | 第17-18页 |
3.3 译文译例分析 | 第18-23页 |
3.3.1 译文统一性问题 | 第18-19页 |
3.3.2 音译意译的选择 | 第19页 |
3.3.3 增译减译的选择 | 第19-20页 |
3.3.4 不符合固定译法 | 第20页 |
3.3.5 形式上的错误 | 第20-21页 |
3.3.6 存在疑惑的问题 | 第21-23页 |
4 项目评估 | 第23-24页 |
4.1 来自客户的反馈和评价 | 第23页 |
4.2 来自项目经理的反馈和评价 | 第23页 |
4.3 审校人员的自我评估 | 第23-24页 |
5 项目实习总结 | 第24-25页 |
5.1 未解决的问题及相关思考 | 第24页 |
5.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第24-25页 |
致谢 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
附录 | 第28-50页 |
附录A:南京地铁路线网络 | 第29-30页 |
附录B:北京市公共场所英语标识规范-通则 | 第30-33页 |
附录C:北京市公共场所英语标识规范-道路交通 | 第33-36页 |
附录D:“南京市电子地图地名翻译”译稿(节选) | 第36-50页 |