| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Contents | 第7-8页 |
| Chapter One Project Description | 第8-13页 |
| 1.1 Introduction | 第8页 |
| 1.2 Background Information of the ST | 第8-13页 |
| 1.2.1 Brief Introduction to the Authors | 第9-10页 |
| 1.2.2 Main Content of the Selected Part | 第10-11页 |
| 1.2.3 Value of This Project | 第11-13页 |
| Chapter Two Process Description | 第13-15页 |
| 2.1 Preparations for Translation | 第13页 |
| 2.2 Selection of Parallel Text | 第13-14页 |
| 2.3 Translation Quality Control | 第14-15页 |
| Chapter Three Translation Difficulties, Solutions and Strategies | 第15-27页 |
| 3.1 Translation Difficulties and Solutions | 第15-24页 |
| 3.1.1 The Translation of Long Sentences | 第15-22页 |
| 3.1.1.1 Inversion | 第16-19页 |
| 3.1.1.2 Embedding | 第19-20页 |
| 3.1.1.3 Division | 第20-22页 |
| 3.1.2 The Translation of Parentheses | 第22-23页 |
| 3.1.3 The Translation of Terminologies | 第23-24页 |
| 3.2 Translation Strategies | 第24-27页 |
| 3.2.1 Literal Translation | 第24-25页 |
| 3.2.2 Free Translation | 第25-27页 |
| Chapter Four Conclusion | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix One Source Text | 第29-54页 |
| Appendix Two Target Text | 第54-69页 |