首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能理论视角下的宁夏清真菜谱英译

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Translation Task Description第8-10页
    1.1 Background of the Halal Menus Translation第8-9页
    1.2 Type of Halal Menus Translation第9-10页
Chapter 2 Description of the Translation Process第10-20页
    2.1 Translation Preparation第10-12页
        2.1.1 Understanding Menu Translation and Halal Culture第10-11页
        2.1.2 Collecting Translation Materials第11页
        2.1.3 Selecting Applicable Translation Theory of Halal Menus第11-12页
    2.2 Halal Menus Translation第12-13页
    2.3 Inspection after Translation第13页
    2.4 The Principles of German functionalist Theory第13-20页
Chapter 3 Case Analysis of the Translated Text第20-38页
    3.1 Literal Translation第20-25页
        3.1.1 Cooking Method+Cooking Materials第20-22页
        3.1.2 Taste/Color+Cooking Materials第22-23页
        3.1.3 Cooking Materials Combination第23-25页
    3.2 Free Translation第25-28页
        3.2.1 (Cooking Methods+) Cooking Materials+Seasonings第25-27页
        3.2.2 Cooking Materials+Style/Shape第27-28页
    3.3 Transliteration第28-31页
        3.3.1 Traditional Dishes第29-30页
        3.3.2 Dishes Named with Special Names第30-31页
    3.4 Annotated Translation第31-34页
        3.4.1 Cultural Symbolic Dishes第31-33页
        3.4.2 Hui Style Transliteration Dishes第33-34页
    3.5 Difficulties第34-38页
        3.5.1 Dishes Named with Restaurant's Name第34-35页
        3.5.2 Exaggerated Dish Names第35-38页
Chapter 4 Conclusion第38-40页
References第40-42页
Appendix—The Original Text and the Translated Text第42-104页
Acknowledgements第104-106页
About the Author第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:等离子体氮化处理冷轧TC4组织性能研究
下一篇:Al箔增强Mg-Li基叠层复合材料制备与性能研究