首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黑茶时代》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 翻译任务的描述第8-12页
    1.1 项目介绍第8-9页
        1.1.1 项目背景第8页
        1.1.2 项目意义第8-9页
    1.2 文本介绍第9-11页
        1.2.1 文本内容第9-10页
        1.2.2 文本特征第10-11页
    1.3 小结第11-12页
第2章 翻译过程描述第12-16页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 研读原文第12页
        2.1.2 查找相关平行文本第12-13页
        2.1.3 选择翻译辅助工具第13页
        2.1.4 制作术语表第13页
    2.2 译中计划的执行第13-14页
    2.3 译后校改第14-15页
        2.3.1 自我审校第14页
        2.3.2 同学审校第14-15页
        2.3.3 导师审校第15页
    2.4 小结第15-16页
第3章 目的论视角下的案例分析第16-28页
    3.1 目的论第16-18页
        3.1.1 目的论概述第16页
        3.1.2 目的论三原则第16-18页
    3.2 翻译难点第18-20页
        3.2.1 专业术语与文化负载词的翻译第18页
        3.2.2 古汉语句子的翻译第18-19页
        3.2.3 标题的翻译第19-20页
    3.3 翻译目的论指导下的翻译策略第20-27页
        3.3.1 目的论指导下的词汇翻译策略第20-23页
        3.3.2 目的论指导下的句子翻译策略第23-27页
    3.4 小结第27-28页
第4章 翻译实践总结第28-30页
    4.1 译中所学、所感和所悟第28-29页
    4.2 尚待解决的问题第29-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页
附录一 翻译实践原文及译文第32-61页
附录二 术语表第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:以歌剧选段《手抚长剑心潮奔涌》为例—谈在民族歌剧人物表演中如何融入中国古典舞“身韵”
下一篇:通过对歌剧《江姐》选段《五洲人民齐欢笑》的分析谈江姐的人物塑造