首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学翻译理论视角下《秘密花园》中译本的研究

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
   ·Research Background第7页
   ·Research Objectives第7页
   ·Research Significance第7-8页
   ·Thesis Structure第8-9页
Chapter Two Literature Review第9-13页
   ·Previous Researches on Steiner's Hermeneutic Translation Theory Abroad第9-10页
   ·Previous Researches on Steiner's Hermeneutic Translation Theory at Home第10-11页
   ·Previous Researches on The Secret Garden and Its Translated Versions第11-13页
Chapter Three Theoretical Framework第13-17页
   ·An Introduction to Hermeneutic Theories第13-14页
   ·George Steiner's Hermeneutic Translation Theory第14-17页
     ·Trust第14页
     ·Aggression第14-15页
     ·Incorporation第15页
     ·Compensation第15-17页
Chapter Four A Case Study ofthe Chinese Translation of The Secret Garden inLight of George Steiner's Hermeneutic Translation Theory第17-31页
   ·The Translator's Trust in the Translation第17-18页
   ·The Translator's Aggression in the Translation第18-22页
     ·Aggression on Linguistic Level第18-20页
     ·Aggression on Cultural Level第20-22页
   ·The Translator's Incorporation in the Translation第22-26页
     ·Incorporation on Linguistic Level第23-24页
     ·Incorporation on Cultural Level第24-26页
   ·The Translator's Compensation in the Translation第26-31页
     ·Compensation on Linguistic Level第26-28页
     ·Compensation on Cultural Level第28-31页
Chapter Five Conclusion第31-33页
   ·Major Findings of the Present Study第31-32页
   ·Limitations of the Present Study第32页
   ·Suggestions for Further Researches第32-33页
References第33-35页
Acknowledgements第35-36页
Publications第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:低氮低热量肠外营养与传统氮热量肠外营养对胃癌术后患者的影响
下一篇:解构与重构:《裂缝》的女性主义乌托邦解读