| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 目录 | 第5-6页 |
| 1. 翻译项目背景 | 第6-9页 |
| ·项目来源 | 第6页 |
| ·项目意义 | 第6-7页 |
| ·项目报告结构 | 第7-9页 |
| 2. 关于原文 | 第9-12页 |
| ·关于作者 | 第9页 |
| ·原文版本 | 第9-10页 |
| ·主要内容 | 第10页 |
| ·原文分析 | 第10-12页 |
| 3. 质量控制 | 第12-20页 |
| ·翻译难点 | 第12-13页 |
| ·翻译理论与方法 | 第13-14页 |
| ·理论方法的运用与难点问题的解决 | 第14-20页 |
| ·词性转换法 | 第14-16页 |
| ·增补(阐译)法 | 第16-17页 |
| ·长句的改译 | 第17-19页 |
| ·被动句转换为主动句 | 第19-20页 |
| 4. 总结 | 第20-22页 |
| ·翻译启示 | 第20页 |
| ·翻译教训 | 第20-21页 |
| ·待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录1 原文 | 第23-50页 |
| 附录2 译文 | 第50-73页 |
| 致谢 | 第73页 |