Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
内容摘要 | 第8-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
·Background of the study | 第11-12页 |
·Significance of the study | 第12-13页 |
·Structure of this thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-21页 |
·James Legge and studies on his translation to Chinese classics | 第14-18页 |
·Studies on English translations of The Great Learning | 第18-21页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第21-31页 |
·Translational eco-environment and translation criterion in the approach to translation as adaptation and selection | 第21-24页 |
·Translation process,principle and method in this theory | 第24-27页 |
·Application situation of the approach to translation as adaptation and selection | 第27-31页 |
Chapter 4 Analysis of Adaptation and Selection in The Great Learning | 第31-55页 |
·The application of the translational eco-environment and translation criterion in Legge's adaptation to The Great Learning | 第31-37页 |
·Legge's adaptation to the readers' feedback and the needs | 第33-35页 |
·Translator's quality:Legge's bilingual and bicultural competence | 第35-37页 |
·The application of selection in the translation process and principle | 第37-42页 |
·Legge's selection of the source text | 第37-39页 |
·Domestication and Foreignization | 第39-42页 |
·The selection of the translation method in The Great Learning | 第42-55页 |
·Linguistic dimensional interchange in The Great Learning | 第43-46页 |
·Cultural dimensional interchange in The Great Learning | 第46-50页 |
·Communicative dimensional interchange in The Great Learning | 第50-55页 |
Chapter 5 Conclusion | 第55-58页 |
·Summary of the thesis | 第55-56页 |
·Findings and Limitations | 第56-58页 |
Reference | 第58-60页 |