| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Humorous Language and Markedness Theory | 第13-20页 |
| ·Overview of Humor | 第13-16页 |
| ·Definition and Features of Humor | 第13-14页 |
| ·Categories of Humor: Situational and Linguistic Humor | 第14页 |
| ·Previous Research on Humor | 第14-16页 |
| ·Brief Introduction of Humorous Language | 第16-17页 |
| ·Definition of Humorous Language | 第16页 |
| ·Essence of Humorous Language | 第16-17页 |
| ·Brief Introduction to Markedness Theory | 第17-18页 |
| ·Origin of Markedness Theory | 第17页 |
| ·The Latest Development of Markedness Theory | 第17-18页 |
| ·Humorous Language in Markedness Angle | 第18-20页 |
| Chapter Two Similarities of Humorous Language in English and Chinese in the Light of Markedness Theory | 第20-48页 |
| ·Similarities of Formation of Humorous Language in English and Chinese | 第20-34页 |
| ·Similarities of Formation of Humorous Language in English and Chinese from Traditional Angle | 第20-26页 |
| ·Similarities of Formation of Humorous Language in English and Chinese from Markedness Angle | 第26-34页 |
| ·Similarities of the Marked Purpose of Humorous Language in English and Chinese | 第34-42页 |
| ·To Amuse the Listeners or the Readers | 第34-36页 |
| ·To Show the Self-superiority on the Part of the Speaker | 第36-37页 |
| ·To Release Psychological Pressure | 第37页 |
| ·To Maintain Face of the Speaker or the Hearer | 第37-39页 |
| ·To Defend or Offend in a Certain Situation | 第39-40页 |
| ·To Satirize or Criticize Other People or Dark Side of Society | 第40-42页 |
| ·Similarities of the Markedness Means of Humorous Language in English and Chinese | 第42-48页 |
| ·Similarity of the Markedness Means of Topic | 第42-45页 |
| ·Similarity of the Markedness of Linguistic Means | 第45-48页 |
| Chapter Three Markedness Equivalent Translation of English and Chinese Humorous Language | 第48-61页 |
| ·Introduction of “Markedness Equivalent Translation” | 第49-50页 |
| ·Equivalent Translation of English and Chinese Markedness Humorous Language of Different Formation | 第50-56页 |
| ·Equivalent Translation of Marked English and Chinese Humorous Language Formed by Flouting Relation Maxim | 第51-52页 |
| ·Equivalent Translation of Marked English and Chinese Humorous Language Formed by Flouting Politeness Maxim | 第52-54页 |
| ·Equivalent Translation of Marked English and Chinese Humorous Language Formed by Flouting Cooperative Maxim | 第54-55页 |
| ·Equivalent Translation of Marked English and Chinese Humorous Language Formed by Applying Rhetorical Devices | 第55-56页 |
| ·Equivalent Translation of English and Chinese Humorous Language with Different Cultural Markedness | 第56-61页 |
| ·Equivalent Translation of English and Chinese Humorous Language with Material Cultural Markedness | 第56-57页 |
| ·Equivalent Translation of English and Chinese Humorous Language with Cultural Markedness of Social Communication Rules | 第57-58页 |
| ·Equivalent Translation of English and Chinese Humorous Language with Cultural Markedness of Ethical Perception | 第58-61页 |
| Conclusion | 第61-63页 |
| Works Cited | 第63-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| Informative Abstract in Chinese | 第67-70页 |
| Résumé and Publications since Entering the Program | 第70页 |