ABSTRACT | 第1-7页 |
中文摘要 | 第7-9页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
TABLE OF CONTENT | 第11-14页 |
Chapter One Introduction | 第14-18页 |
·Need for the Present Study | 第14-15页 |
·Methodology of the Research | 第15-16页 |
·Structure of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-30页 |
·General Introduction to Construction Contract Document | 第18-22页 |
·The Structure of Construction Contract | 第18-19页 |
·The Contents Consisted in Construction Contract Document | 第19-21页 |
·About CCD of Chomarat and FIDIC | 第21-22页 |
·Translation Principles of Legal Translation in History | 第22-26页 |
·Translation Principles of Legal Translation Abroad | 第22-25页 |
·Translation Principles of Legal Translation at Home | 第25-26页 |
·Approaches Adopted in Previous Contract Translation | 第26-27页 |
·The Development of Functionalism Approach | 第27-30页 |
·Katherina Reiss’s Functionalist Translation Criticism | 第27页 |
·Hans J. Vermeer’s Skopostheorie | 第27-28页 |
·Justa Holz- Manttari’s Theory of Translation Action | 第28页 |
·Christiane Nord’s Function plus Loyalty | 第28-30页 |
Chapter Three Theoretical Framework for This Research | 第30-37页 |
·Key Concepts of Functionalism | 第30-36页 |
·Text Typology and Text Functions | 第30-32页 |
·Skopostheorie | 第32-35页 |
·Skopos | 第32页 |
·Skopostheorie rules | 第32-34页 |
·Translation Brief | 第34页 |
·Adequacy | 第34-35页 |
·The Agents Involved in Translation Process | 第35-36页 |
·Theoretical Framework For the study | 第36-37页 |
Chapter Four Functionalist Aspects in the Translation of Construction Contract Document | 第37-42页 |
·Translation Brief of Construction Contract Document | 第37-38页 |
·The Intended Text Function | 第37页 |
·Receivers | 第37-38页 |
·Place, Time and Medium of Text Reception | 第38页 |
·The Motivation for the Text Production | 第38页 |
·Source-text Analysis of Construction Contract Document | 第38-39页 |
·Translation Problems of Construction Contract Document | 第39-42页 |
Chapter Five Strategies for the E-C Translation of Construction Contract Document with a Case Study | 第42-62页 |
·The Textual Level | 第42-48页 |
·Text Format | 第42-44页 |
·Term Consistency | 第44-48页 |
·Consistent with the National or International Specifications and Standards | 第44-47页 |
·Consistent with the Customer Requirements | 第47-48页 |
·The Syntactic Level | 第48-52页 |
·The Translation of Adverbial Clauses of Conditions | 第48-50页 |
·The Translation of Passive Voice | 第50-52页 |
·The Lexical Level | 第52-62页 |
·Formal words and Phrases | 第52-54页 |
·Archaic Words | 第54-56页 |
·Technical Terms | 第56-57页 |
·Special Words | 第57-58页 |
·Parallel Synonyms | 第58-59页 |
·Modal Verbs | 第59-62页 |
Chapter Six Conclusion | 第62-65页 |
·Major Findings and Significance | 第62-64页 |
·Limitations and Suggestions for Further Studies | 第64-65页 |
REFERENCES | 第65-68页 |