首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能理论视角下的(施工)承包合同文件的翻译研究

ABSTRACT第1-7页
中文摘要第7-9页
ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
TABLE OF CONTENT第11-14页
Chapter One Introduction第14-18页
   ·Need for the Present Study第14-15页
   ·Methodology of the Research第15-16页
   ·Structure of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-30页
   ·General Introduction to Construction Contract Document第18-22页
     ·The Structure of Construction Contract第18-19页
     ·The Contents Consisted in Construction Contract Document第19-21页
     ·About CCD of Chomarat and FIDIC第21-22页
   ·Translation Principles of Legal Translation in History第22-26页
     ·Translation Principles of Legal Translation Abroad第22-25页
     ·Translation Principles of Legal Translation at Home第25-26页
   ·Approaches Adopted in Previous Contract Translation第26-27页
   ·The Development of Functionalism Approach第27-30页
     ·Katherina Reiss’s Functionalist Translation Criticism第27页
     ·Hans J. Vermeer’s Skopostheorie第27-28页
     ·Justa Holz- Manttari’s Theory of Translation Action第28页
     ·Christiane Nord’s Function plus Loyalty第28-30页
Chapter Three Theoretical Framework for This Research第30-37页
   ·Key Concepts of Functionalism第30-36页
     ·Text Typology and Text Functions第30-32页
     ·Skopostheorie第32-35页
       ·Skopos第32页
       ·Skopostheorie rules第32-34页
       ·Translation Brief第34页
       ·Adequacy第34-35页
     ·The Agents Involved in Translation Process第35-36页
   ·Theoretical Framework For the study第36-37页
Chapter Four Functionalist Aspects in the Translation of Construction Contract Document第37-42页
   ·Translation Brief of Construction Contract Document第37-38页
     ·The Intended Text Function第37页
     ·Receivers第37-38页
     ·Place, Time and Medium of Text Reception第38页
     ·The Motivation for the Text Production第38页
   ·Source-text Analysis of Construction Contract Document第38-39页
   ·Translation Problems of Construction Contract Document第39-42页
Chapter Five Strategies for the E-C Translation of Construction Contract Document with a Case Study第42-62页
   ·The Textual Level第42-48页
     ·Text Format第42-44页
     ·Term Consistency第44-48页
       ·Consistent with the National or International Specifications and Standards第44-47页
       ·Consistent with the Customer Requirements第47-48页
   ·The Syntactic Level第48-52页
     ·The Translation of Adverbial Clauses of Conditions第48-50页
     ·The Translation of Passive Voice第50-52页
   ·The Lexical Level第52-62页
     ·Formal words and Phrases第52-54页
     ·Archaic Words第54-56页
     ·Technical Terms第56-57页
     ·Special Words第57-58页
     ·Parallel Synonyms第58-59页
     ·Modal Verbs第59-62页
Chapter Six Conclusion第62-65页
   ·Major Findings and Significance第62-64页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第64-65页
REFERENCES第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:我国OFDI对自主创新影响的实证研究--基于吸收能力视角的区位分析
下一篇:不同类型英语学习者关系从句习得的多因素研究