首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

高罗佩THE CHINESE MAZE MURDERS中译本词语翻译不地道和错译对策研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-9页
1 绪论第9-16页
   ·高罗佩与中西《狄公案》介绍第9-10页
   ·高罗佩译《狄公案》的国内外研究现状第10-11页
   ·问题的提出和研究意义第11-14页
   ·研究方法第14-15页
   ·语料库及汉典网第15-16页
2 解决高罗佩 THE CHINESE MAZE MURDERS 中常用词语和特殊词语的不地道翻译和错译的四种方法第16-36页
   ·四种方法翻译 THE CHINESE MAZE MURDERS 中的常用词语第16-29页
   ·四种方法翻译 THE CHINESE MAZE MURDERS 中的特殊词语第29-36页
3 用追根溯源法和同类翻译对比参照法解决因词典局限与以讹传讹带来的不地道翻译和错译第36-54页
   ·用追根溯源法解决由英汉词典本身局限性带来的不地道翻译和错译第37-42页
   ·用追根溯源法和同类翻译对比参照法解决以讹传讹带来的错译第42-54页
结语第54-55页
参考文献第55-57页
附录第57-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:河流意象的表达—《哈克贝利·费恩历险记》与《北方的河》比较研究
下一篇:自我·情爱·生命--浅析中日浪漫主义诗歌中的人性意识