首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国《社会保障法》2009年修正案第十六章英汉翻译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
绪论第10-12页
第一章 修正案第十六章翻译任务描述第12-14页
    1.1 项目背景第12页
    1.2 翻译实践报告的目的和意义第12-14页
第二章 修正案第十六章翻译过程研究第14-18页
    2.1 译前准备第14-15页
    2.2 翻译实践阶段第15-16页
    2.3 译后审校第16-18页
第三章 修正案第十六章翻译行为研究第18-21页
    3.1 “信”翻译原则概述第18-19页
    3.2 “信”翻译原则在法律翻译中的应用第19页
    3.3 “信”翻译原则在修正案翻译实践中的应用第19-21页
第四章 修正案第十六章翻译案例分析第21-34页
    4.1 词汇翻译第21-23页
        4.1.1 法律专业术语第21-22页
        4.1.2 古旧词第22-23页
        4.1.3 具有法律含义的普通词第23页
    4.2 句子翻译第23-27页
        4.2.1 长难句的翻译第24-25页
        4.2.2 特殊法律句式的翻译第25-27页
    4.3 篇章翻译第27-34页
        4.3.1 篇章结构的处理第28-31页
        4.3.2 正文标题和序号的翻译第31-34页
总结第34-36页
参考文献第36-38页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第38-39页
附录1第39-54页
附录2第54-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:石油价格波动对中国经济增长影响的研究
下一篇:从第一性原理计算研究六角晶格电子结构及特性