首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视阈下英语习语的汉译研究

内容提要第1-5页
Synopsis第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Purpose of the Thesis第8-10页
   ·Research Questions第10页
   ·Layout of the Thesis第10-12页
Chapter Two A Review of Idioms第12-24页
   ·Definition of Idioms第12-13页
   ·Features of English Idioms第13-15页
     ·Structural Stability第13-14页
     ·Semantic Unity第14页
     ·Rhetorical Diversity第14-15页
   ·The Origins of English Idioms第15-17页
     ·Idioms from the common people第15页
     ·Idioms from Myths, Legends and Fables第15-16页
     ·Idioms from Religion第16-17页
     ·Idioms from Historical Events第17页
   ·Previous Studies on Idiom Translation第17-21页
   ·Summary第21-24页
Chapter Three Theoretical Framework : Relevance Theory第24-34页
   ·Development of Relevance Theory第24-26页
   ·The Basic Notions of Relevance Theory第26-29页
     ·Context and Cognitive Environments第26-27页
     ·Ostensive--inferential Communication第27-28页
     ·Relevance and Optimal Relevance第28-29页
   ·The Relevance Translation Theory第29-33页
     ·Translation as an Inter---Lingual Communicative Activity第29-30页
     ·Translation as a Process of Transferring Optimal Relevance第30-31页
     ·The Dual Roles of Translators under Relevance Translation Theory第31-33页
       ·Accurate Interpreting the Intention of the Original Text Author第32页
       ·Making the Original Text Author's Intentions and the Reader's Expectations Meet第32-33页
   ·Summary第33-34页
Chapter Four Strategies for E-C Translation of Idioms in the Light of Relevance Theory第34-54页
   ·Translatability of English Idioms第34-36页
     ·Translatability of English Idioms at Linguistic Level第34-35页
     ·Translatability of English idioms at Socio-cultural Level第35-36页
   ·The Principles for Translating English Idioms第36-38页
     ·The Pursuit of Optimal Relevance第37-38页
     ·The Realization of Mutual Manifestness第38页
   ·Strategies for Translating English Idioms第38-52页
     ·Direct Translation第39-42页
     ·Indirect Translation第42-44页
     ·Direct translation plus notes第44-46页
     ·Substitution第46-48页
     ·Addition第48-49页
     ·Deletion第49-50页
     ·Reverse of Translation第50页
     ·Image-shift Translation第50-52页
   ·Summary第52-54页
Chapter Five Conclusion第54-58页
   ·Major Findings第54-57页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第57-58页
Bibliography第58-62页
摘要第62-65页
Abstract第65-69页
Acknowledgments第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:俄语词汇构词理据研究
下一篇:英语社论的言据性研究