首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从操纵理论看《黑奴吁天录》与《汤姆大伯的小屋》

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-11页
INTRODUCTION第11-14页
Chapter One UNCLE TOM'S CABIN AND THE TWO CHINESE VERSIONS第14-21页
   ·Lin Shu and Heinu Yu Tian Lu第15-17页
   ·Huang Jizhong and Tangmu Dabo de Xiaowu第17页
   ·Studies on the Two Translations第17-19页
   ·Summary第19-21页
Chapter Two THE MANIPULATION THEORY第21-30页
   ·Manipulation School and the Basic Ideas第21-22页
   ·André Lefevere and His Theories on Manipulation第22-29页
     ·Translation as manipulation第23页
     ·Three manipulating factors and translation第23-27页
     ·Significances and limitations of Lefevere's theory第27-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter Three MANIPULATION OF IDEOLOGY第30-52页
   ·Social and Political Ideology第30-35页
     ·Ideology in the late Qing Dynasty(1840-1919)第30-34页
     ·Ideology in the 1980s第34-35页
   ·The Translators' Motivations第35-38页
   ·Translation Strategies第38-52页
     ·For religious materials第39-45页
     ·For ethics第45-49页
     ·For political issues第49-52页
Chapter Four MANIPULATION OF POETICS第52-68页
   ·Dominant Poetics in the Late Qing Dynasty第52-55页
     ·Social views on translated literature in the late Qing Dynasty第52-53页
     ·Literary Norms in the Late Qing Dynasty第53-55页
   ·Dominant Poetics in the 1980s第55-57页
     ·Functions of translated literature in the 1980s第55-56页
     ·The change of linguistic norms in China第56页
     ·The change of translation criteria in China第56-57页
   ·The Influence of Poetics on the Two Translations第57-68页
     ·Manipulation in terms of language第57-60页
     ·Manipulation in terms of plot and characterization第60-64页
     ·Manipulation in terms of style第64-68页
Chapter Five MANIPULATION OF PATRONAGE第68-73页
   ·Patronage in the Case of Heinu Yu Tian Lu第68-71页
   ·Patronage in the Case of Tangmu Dabo de Xiaowu第71-73页
CONCLUSION第73-75页
REFERENCES第75-78页
ACKNOWLEDGEMENTS第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:新型多接口的门禁考勤系统
下一篇:融文心入史心--略论南朝人所撰三部史书的文学特色