首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商标翻译的多角度研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-19页
   ·A Review of Studies on the Translation of Trademarks第9-12页
     ·Reflecting the Characteristics of the Product Itself第9-10页
     ·Following the Culture and Customs of Target Language第10-11页
     ·Aesthetics,Three Beauties and Five Beauties第11-12页
   ·Current Situation and Problems of the Translation of Trademarks第12-16页
     ·Current Situation第12页
     ·Problems of the Translation of Trademarks in China第12-16页
       ·Use of Chinese Ping Yin第13-14页
       ·Use of Literal Translation第14-15页
       ·Use of Abbreviation第15-16页
   ·Organization of the study第16-19页
Chapter Two Definitions and Concepts Concerned with the Tanslation ofTrademarks第19-23页
   ·Definition and Difference of the Concepts of Brand and Trademark第19-20页
   ·The Features of Trademarks第20-21页
   ·The Qualities of Trademarks第21页
   ·The Importace of Studying the Translation of Trademarks第21-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-35页
   ·The Theory of Functional Equivalence第23-29页
     ·The Origin of the Theory第23-24页
     ·Functional Equivalence第24-25页
     ·The Application of Functional Equivalence第25-29页
       ·Application in Intercultural Communication第26-28页
       ·Application in Consumer Psychology第28-29页
   ·The Theory of "Aesthetics"第29-35页
     ·Brief Introduction to Aesthetics第29-30页
     ·Brief Introduction to Chinese Aesthetics第30-31页
     ·Brief Introduction to "Three-Beauties" and "Five-Beauties"第31-32页
     ·Application in the Translation of Trademarks第32-33页
       ·Trademarks for Consumers and Companies第32-33页
       ·The Application of "Three-Beauties" and "Five-Beauties"第33页
     ·Summary第33-35页
Chapter Four Methods in the Translation of Trademarks第35-48页
   ·Principles of the Translation of Trademarks第35-37页
     ·Relevant and Aesthetic Pronunciation第35-36页
     ·Relevant and Aesthetic Semantic Meaning第36-37页
     ·Relevant and Aesthetic Semiotic Meaning第37页
   ·Methods to the Translation of Trademarks第37-48页
     ·Transliteration第38-40页
       ·Import Trademark Transliteration第38-39页
       ·Export Trademark Transliteration第39-40页
     ·Literal Translation第40-43页
       ·Import Trademark Literal Translation第40-42页
       ·Export Trademark Literal Translation第42-43页
     ·Combination of Transliteration and Literal Translation第43-45页
     ·Free Translation第45-47页
       ·Free Translation of Export Trademark第45-46页
       ·Free Translation of Import Trademark第46-47页
     ·Summary第47-48页
Chapter Five Conclusion第48-51页
   ·Summary第48-49页
   ·Suggestions for Future Research第49-51页
Bibliography第51-54页
Appendix第54-60页
 Appendix Ⅰ第54-55页
 Appendix Ⅱ第55-56页
 Appendix Ⅲ第56-57页
 Appendix Ⅳ第57-60页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第60-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:英文语言学著作中作者自序的语类分析
下一篇:概念隐喻及概念转喻理论视野下的英语多义词的认知机制和认知理据研究