| Declaration | 第1-5页 |
| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Motivation and rationale | 第10-11页 |
| ·Aims and significance | 第11-12页 |
| ·Data collection | 第12页 |
| ·Research questions | 第12-13页 |
| ·Organization of the thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two Schema Theory and Chinese Tourist Publicity Material Translation | 第14-31页 |
| ·Schema theory | 第14-22页 |
| ·Definition of a schema | 第14-15页 |
| ·Development of schema theory | 第15-18页 |
| ·Characteristics of schemata | 第18-20页 |
| ·Schema activation | 第20-22页 |
| ·Bottom-up process | 第20-21页 |
| ·Top-down process | 第21-22页 |
| ·Interactive activation | 第22页 |
| ·Chinese tourist publicity material translation | 第22-27页 |
| ·Target reader | 第23-24页 |
| ·Functions | 第24-27页 |
| ·Theoretical analysis of the application of schema theory in Chinese tourist publicity material translation | 第27-31页 |
| Chapter Three A Schema-theoretic Account of the Translating Process of Chinese Tourist Publicity Materials | 第31-63页 |
| ·Contrastive study of Chinese and English tourist publicity materials | 第31-49页 |
| ·Language schemata | 第31-34页 |
| ·Flowery words vs. simple words | 第32-33页 |
| ·Four-character expressions vs. phrases | 第33-34页 |
| ·Formal schemata | 第34-41页 |
| ·Mixed style vs. descriptive style | 第35-38页 |
| ·Complex rhetorical devices vs. simplex rhetorical devices | 第38-41页 |
| ·Content schemata | 第41-49页 |
| ·Different schemata caused by historical differences | 第42-45页 |
| ·Schema difference in conventions and customs | 第45-47页 |
| ·Different religious schemata | 第47-49页 |
| ·Schema transformation in the translating process of Chinese Tourist Publicity Materials | 第49-55页 |
| ·Schema transformation from author to reader | 第49-53页 |
| ·Encoding of schemata by the author | 第49-51页 |
| ·Schema decoding in the reading process | 第51-52页 |
| ·Illustration of schema transformation in the reading process | 第52-53页 |
| ·Schema transformation from author to translator and to reader | 第53-55页 |
| ·Analysis of phenomena causing non-activation of schemata in TL reader in Chinese tourist publicity material translation | 第55-63页 |
| ·Translator's failure to realize the absent of schemata in TL reader | 第55-57页 |
| ·Translator's failure to provide enough clues for TL reader to activate proper schemata | 第57-59页 |
| ·Translator's failure to realize the divergent schemata in TL reader | 第59-61页 |
| ·Translator's overuse of his background knowledge | 第61-63页 |
| Chapter Four Application of Schema Theory in Chinese Tourist Publicity Material Translation | 第63-81页 |
| ·Application of schema theory in the decoding process | 第63-67页 |
| ·Activation of existing schemata in the translator | 第63-65页 |
| ·Building up relevant schemata in the translator | 第65-67页 |
| ·Application of schema theory in the re-encoding process | 第67-81页 |
| ·Preparation of schemata in the translator | 第67-69页 |
| ·Activation of schemata in the TL reader | 第69-81页 |
| ·Assimilation | 第70-75页 |
| ·Assimilation of correspondent schemata | 第70-73页 |
| ·Assimilation of similar schemata | 第73-75页 |
| ·Tuning | 第75-78页 |
| ·Tuning of divergent schemata | 第75-77页 |
| ·Tuning of assimilated information | 第77-78页 |
| ·Creation | 第78-81页 |
| Chapter Five Conclusion | 第81-84页 |
| ·Findings of the study | 第81页 |
| ·Implications of the study | 第81-82页 |
| ·Limitations of the study | 第82-83页 |
| ·Suggestions for further researches | 第83-84页 |
| Bibliography | 第84-89页 |