首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

张培基翻译艺术风格管窥--基于两辑《英译中国现代散文选》的个案分析

中文摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Introduction第13-17页
Chapter 1 Life Story and Main Works of Prof. Zhang Peiji第17-21页
   ·Life Story of Prof. Zhang Peiji第17-18页
   ·Main Translated Works of Prof. Zhang Peiji第18-21页
Chapter 2 Characteristics of Prof. Zhang Peiji in Translation第21-34页
   ·Prof. Zhang's Favorite in Chinese-English Translation—Prose第22-24页
   ·Prof. Zhang Peiji's Individual Features in Translation第24-34页
     ·Comparative Study of Different Translated Versions of Cong Cong第24-29页
     ·Comparative Study of Different Translated Versions of Luo Hua Sheng第29-34页
Chapter 3 Prof. Zhang Peiji and Prose Translation—an Emphasized Study第34-47页
   ·The Stylistic Features of Prose and Prose Translation第34-42页
     ·The Definition of Prose第34-36页
     ·Stylistic Comparison Between English and Chinese Proses and Their Translations第36-40页
     ·Art and Techniques of Prose Translation第40-42页
   ·Prof. Zhang's Comments on Prose and Appreciation of His Prose Translation第42-47页
     ·Prof. Zhang's Comments on Prose第42-43页
     ·Appreciation of Prof. Zhang's Prose Translation第43-47页
Chapter 4 A Tentative Approach to Art and Style of Prof. Zhang Peiji's Translation第47-93页
   ·Translation Criteria of Prof. Zhang Peiji: "Faithfulness & Smoothness"第48-52页
   ·A Tentative Study on Art and Style of Prof. Zhang Peiji第52-67页
     ·Appropriateness of Word Choice in His Works第52-61页
     ·Flexibility of Sentence Structure in His Works第61-64页
     ·"Vividness" in Discourse第64-67页
       ·Discourse in the Translation of Prose Title第65-67页
   ·Manipulation of Hypotaxis and Parataxis第67-69页
   ·China English in Prof. Zhang's Translation in Light of Theory of Language Contact第69-79页
     ·China English—the Outcome of Theory of Language Contact第69-71页
     ·China English in Prof. Zhang's Translation第71-79页
   ·Some Regrets in Prof. Zhang's Translation第79-93页
     ·Analysis of the Regrets in Translation第85-93页
       ·Internal Factor第85-89页
       ·External Factor第89-93页
Chapter 5 A Comparison Between His Two English Volumes第93-103页
   ·A Comparative Study on Two Volumes第93-101页
   ·Reflections on Translation Practice and Theoretical Study第101-103页
Conclusion第103-106页
Notes第106-108页
Bibliography第108-114页
Acknowledgements第114-115页
攻读学位期间主要的研究成果第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:当代国际产业转移对我国经济的影响及对策研究
下一篇:精子顶体完整率与男性不育关系研究