首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从适应与选择看英译汉语言异质引进

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
论文摘要第8-10页
Abbreviations第10-13页
Chapter One Introduction第13-18页
Chapter Two Literature Review of Different Attitudes towards Foreign Element Importation第18-30页
     ·Attitudes from Abroad Concerning the Choice of Foreign Elements第18-23页
     ·Philologicaltheory第18-19页
     ·Linguistic theory第19-20页
     ·Culturalapproach第20-22页
     ·Functionalist approach第22-23页
   ·Historical Overview of Naturalization and Foreignization in China第23-30页
     ·The debate over "wen" and "zhi" in sutra translation第23-24页
     ·The debate over Literal Translation and Free Translation in the 1920’s-1930’s第24-26页
     ·Contemporary Debate over Naturalization and Foreignization第26-30页
Chapter Three The Theory of “Translation as Adaptation and Selection”第30-38页
   ·The Main Argument of the Theory of “Translation as Adaptation and Selection”第30-31页
   ·The Explanatory Power in the Importation of Foreign Elements第31页
     ·Improvements to be Made of the Theory第31-36页
     ·The determining factor of translational eco-environment: skopos第31-33页
     ·A missing link in the theory第33-36页
   ·The Significance of the Theory第36-38页
       ·Theoretical meaning:第36页
       ·Practical meaning:第36-38页
Chapter Four Methodologies of Foreign Language Element Importation Examined through the Theory第38-64页
   ·The Properties of Language as a Tool第38-43页
     ·Functional, novel and economical第38-39页
     ·What is aesthetic of the Chinese language?第39-43页
     ·The inner relationship between the theory and the properties of language第43页
   ·Performances of the Two Methodologies Examined第43-64页
     ·A glimpse of the purposes of the two methodologies第43-45页
       ·The naturalizing methodology第45-51页
     ·The foreignizing methodology第51-64页
Chapter Five Conclusion: What Shall the Importation of Foreign Language Elements Have as its Boundary?第64-67页
References第67-70页
Publictions第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:滨海旅游资源价值评估研究
下一篇:论鲁迅与乡邦文献--关于鲁迅治学起点的探究