Introduction | 第1-9页 |
Chapter One An Overview of Translating Chinese Classical Poetry | 第9-13页 |
·Important Translators Home and Abroad | 第9-10页 |
·Translation Strategies | 第10-13页 |
Chapter Two Cognitive Grammar in Translation | 第13-26页 |
·Language, Translation and Mind | 第13-15页 |
·Notions in Cognitive Grammar | 第15-22页 |
·The Main Statements of Cognitive Grammar | 第15-17页 |
·The Notion of Salience | 第17-22页 |
·Main Factors for Salience Choice in Translation | 第22-26页 |
Chapter Three Related Perceptual Properties Underlying Chinese Classical Poetry | 第26-35页 |
·General Cognitive Mechanisms for Understanding Poetic Texts | 第26-27页 |
·Main Perceptible Effects in Chinese Classical Poetry | 第27-31页 |
·Cognitive Mechanisms for Imagery and Artistic Conception Transferring | 第31-35页 |
Chapter Four A Case Study of the Artistic Effects in Poetry Translation | 第35-53页 |
·Imagery and Artistic Conception in the Poem JiangXue | 第35-40页 |
·Detailed Analysis of the Source Poem | 第35-38页 |
·Detailed Analysis of the Two English Versions | 第38-40页 |
·Imagery and Artistic Conception in the Poem Qiu Si | 第40-48页 |
·Detailed Analysis of the Source Poem | 第40-44页 |
·Detailed Analysis of the Two English Versions | 第44-48页 |
·Summary of Poetic Analysis | 第48-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |