| Chapter One Legal English and its Characteristics | 第1-25页 |
| ·Definition | 第12页 |
| ·Functions | 第12-13页 |
| ·Characteristics | 第13-25页 |
| ·Lexical Characteristics | 第14-18页 |
| ·Common Words | 第14-15页 |
| ·Legal Jargons | 第15-16页 |
| ·Words of Latin or French Origin | 第16-17页 |
| ·Words from Old and Middle English. | 第17-18页 |
| ·Syntactic Characteristics | 第18-24页 |
| ·Basic Sentence Types | 第19页 |
| ·Basic Sentence Patterns | 第19-21页 |
| ·Compound and Complex Sentences | 第21-24页 |
| ·Style | 第24-25页 |
| Chapter Two Legal English-Chinese Translation | 第25-31页 |
| ·Translation | 第25-26页 |
| ·Translation Process | 第26-27页 |
| ·Form-based and Meaning-based | 第27-28页 |
| ·Legal English-Chinese Translation | 第28-31页 |
| ·Criteria | 第28-29页 |
| ·Requirements | 第29-31页 |
| Chapter Three UNCCGS and Its Three Chinese Versions | 第31-37页 |
| ·Background | 第31-33页 |
| ·Contents | 第33-35页 |
| ·Three Chinese Versions | 第35-37页 |
| Chapter Four Comments on Three Chinese Versions | 第37-96页 |
| ·Merits | 第37-60页 |
| ·Rendering of Terms | 第37-40页 |
| ·Correct Understanding | 第40-46页 |
| ·Right Choice of Word Meaning | 第46-49页 |
| ·Brevity | 第49-52页 |
| ·Proper Style | 第52-60页 |
| ·Defects in the Versions | 第60-96页 |
| ·Renderings of "and" and "such" | 第61-65页 |
| ·Addition of Words | 第65-68页 |
| ·Conversion of Parts of Speech | 第68页 |
| ·Mistranslation of Terms | 第68-73页 |
| ·Long Chinese Sentences | 第73-82页 |
| ·Passive Voice | 第82-87页 |
| ·Ambiguity | 第87-91页 |
| ·Misuse of Punctuations | 第91-96页 |
| Conclusion | 第96-98页 |
| Bibliography | 第98-99页 |