Chapter One Legal English and its Characteristics | 第1-25页 |
·Definition | 第12页 |
·Functions | 第12-13页 |
·Characteristics | 第13-25页 |
·Lexical Characteristics | 第14-18页 |
·Common Words | 第14-15页 |
·Legal Jargons | 第15-16页 |
·Words of Latin or French Origin | 第16-17页 |
·Words from Old and Middle English. | 第17-18页 |
·Syntactic Characteristics | 第18-24页 |
·Basic Sentence Types | 第19页 |
·Basic Sentence Patterns | 第19-21页 |
·Compound and Complex Sentences | 第21-24页 |
·Style | 第24-25页 |
Chapter Two Legal English-Chinese Translation | 第25-31页 |
·Translation | 第25-26页 |
·Translation Process | 第26-27页 |
·Form-based and Meaning-based | 第27-28页 |
·Legal English-Chinese Translation | 第28-31页 |
·Criteria | 第28-29页 |
·Requirements | 第29-31页 |
Chapter Three UNCCGS and Its Three Chinese Versions | 第31-37页 |
·Background | 第31-33页 |
·Contents | 第33-35页 |
·Three Chinese Versions | 第35-37页 |
Chapter Four Comments on Three Chinese Versions | 第37-96页 |
·Merits | 第37-60页 |
·Rendering of Terms | 第37-40页 |
·Correct Understanding | 第40-46页 |
·Right Choice of Word Meaning | 第46-49页 |
·Brevity | 第49-52页 |
·Proper Style | 第52-60页 |
·Defects in the Versions | 第60-96页 |
·Renderings of "and" and "such" | 第61-65页 |
·Addition of Words | 第65-68页 |
·Conversion of Parts of Speech | 第68页 |
·Mistranslation of Terms | 第68-73页 |
·Long Chinese Sentences | 第73-82页 |
·Passive Voice | 第82-87页 |
·Ambiguity | 第87-91页 |
·Misuse of Punctuations | 第91-96页 |
Conclusion | 第96-98页 |
Bibliography | 第98-99页 |