首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

互文性与翻译——《三国演义》罗译本评析

ACKNOWLEDGEMENTS 第1-4页
ABSTRACT第4-5页
内容提要第5-6页
CONTENTS第6-9页
1 INTRODUCTION第9-11页
2 INTERTEXTUALITY AND TRANSLATION第11-32页
   ·INTERTEXTUALITY第11-18页
     ·Definitions第11-14页
     ·Forms of Intertextuality第14-17页
     ·Categories of Intertexts第17-18页
   ·TRANSLATION STUDIES第18-21页
     ·A Linguistically Oriented Approach to Translation Studies第18-19页
     ·Some Fundamental Issues第19-21页
   ·INTERACTION BETWEEN INTERTEXTUALITY AND TRANSLATION第21-27页
     ·Relationship between Intertextuality and Translation第21-25页
     ·Translation Procedures in Dealing with Intertextuality第25-27页
   ·A BRIEF ACCOUNT OF INTERTEXTUALITY CONCERNING Sanguo yanyi 第27-32页
     ·Sources of Intertextuality第27-29页
     ·Forms of Intertextuality第29-32页
3 A BRIEF ANALYSIS OF HOW INTERTEXTUALITY IS DEALT WITH BY MOSS ROBERTS第32-57页
   ·GENERIC INTERTEXTUALITY第32-38页
     ·Name of the Novel第32-34页
     ·Memorial to the Throne第34-36页
     ·Poetry第36-38页
   ·INTERTEXTUALITY CONCERNING THE PLOTS第38-44页
     ·Intertextuality of the Plot第39-40页
     ·Consideration of Intertextuality Concerning the Plot第40-44页
   ·INTERTEXTUALITY CONCERNING THE CHARACTERS第44-57页
     ·Names第44-45页
     ·Dress第45-54页
     ·Conversations第54-57页
4 TRANSLATION BY MOSS ROBERTS: A DISCUSSION第57-64页
   ·FEATURES OF THE TRANSLATION BY MOSS ROBERTS第57-61页
     ·Full Consideration of Intertextuality in Translation第57-58页
     ·A Flexible Unit of Translation第58页
     ·Heavy Use of Notes, Maps and Illustrations第58-59页
     ·A Reader-centered Attitude第59-60页
     ·Image Gestalt Actualization第60-61页
   ·DISCUSSION第61-64页
     ·An Intertextual Approach to Translation第61-62页
     ·Cultural Intertextuality vs. Linguistic Intertextuality第62页
     ·Intertextuality as a Double Sword第62-64页
5 CONCLUSION第64-65页
NOTES AND ENDNOTES第65-66页
BIBLIOGRAPHY第66-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:给水输配系统优化设计的研究
下一篇:公司治理的理论模式和立法比较——兼谈对我国公司治理的法律思考