首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

儿童文学翻译中译者的主体性研究--对三部儿童文学的英汉译本研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第8-16页
   ·Background第8-12页
     ·Brief History of Children's Literature第8-9页
     ·Functions of Children's Literature第9-12页
   ·Research Hypotheses第12页
   ·Research Methodology第12-14页
   ·Thesis Structure第14-16页
Chapter 2 Literature Review:The Translators' Subjective Role in Different Approaches to CL Translation第16-29页
   ·The Translator's Subjectivity in "Child-centered" Approach/Dialogism Approach第16-19页
   ·The Translator's Subjectivity and Reception Theory第19-20页
   ·The Translator's Role in Translation Aesthetics第20-21页
   ·The Translator's Subjectivity in Functionalist Approach第21-23页
   ·Domestication vs.Foreignization第23-29页
Chapter 3 Theoretical Framework第29-43页
   ·An Introduction to Translator's Subjectivity第29-30页
   ·The Influence of Polysystem School on the Translator's Subjective Role第30-35页
   ·DTS and Toury's Norms第35-38页
   ·The Manipulation School and the Translator's Manipulation第38-40页
   ·Translation as a Rewriting of the Original第40-43页
Chapter 4 Analysis and Discussion第43-76页
   ·An Introduction to Lambert and Van Gorp's Scheme第43-47页
   ·Preliminary Data第47-50页
     ·Identification of the Texts as Translations第48-49页
     ·The Translator's Visibility in Translation第49-50页
     ·Meta-texts from the Translator or Editor第50页
   ·Macro-level Analysis of Translations第50-57页
     ·Books Titles and Chapter Titles第50-54页
     ·Changes in Paragraph Breaks第54-55页
     ·Changes to Footnotes第55-56页
     ·Summary第56-57页
   ·Micro-level Analysis第57-72页
     ·Word Replacement第58-64页
       ·Translation of Names第58-60页
       ·Translation of Words of High Occurrence第60-64页
     ·Sentence and Paragraph Translation第64-66页
       ·Sentence and Paragraph Break第64-65页
       ·Sentence Addition第65-66页
     ·Cultural and Evaluative Shifts第66-72页
       ·Purification第66-68页
       ·Shifts in Cultural Concepts第68-69页
       ·Language Shifts第69-72页
   ·Other Approaches:Universals of Translation第72-75页
     ·Simplification第73页
     ·Explication第73-74页
     ·Normalization第74页
     ·Concretization第74-75页
   ·Summary第75-76页
Chapter 5 Conclusions第76-79页
   ·Review of the Study第76-77页
   ·Difficulties and Limits of the Research第77-78页
   ·Implications for Future Study第78-79页
Bibliography第79-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:前景化理论与小说文体分析--综合模式应用于《围城》前景化特征的研究
下一篇:规范的内外破解:道德突破与伦理消解--基于浙江犯罪调查的犯罪假说