首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Ivanhoe两个中译本的对比研究:勒菲弗尔的操纵论视角

中文摘要第1-4页
Abstract in English第4-6页
Abbreviations第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Research Issue第9-10页
   ·The Purpose and the Scope of the Thesis第10页
   ·The Significance of the Thesis第10-11页
   ·The Structure of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-17页
Chapter 3 Andre Lefevere's Manipulation Theory第17-24页
   ·The Origin of Manipulation in Translation Studies第17页
   ·Andre Lefevere and His Manipulation Theory第17-24页
     ·Ideology第19-21页
     ·Poetics第21-23页
     ·Patronage第23-24页
Chapter 4 A Comparative Study of Two Chinese Versions of Ivanhoe第24-63页
   ·Brief on Ivanhoe第24-28页
     ·Brief on Walter Scott and His Works第24页
     ·Brief on the novel Ivanhoe第24-25页
     ·Ivanhoe's Two Chinese Versions第25-28页
       ·Shi Zhecun and His Translation in 1920s第26-27页
       ·Liu Zunqi and His Translation in 1970s第27-28页
   ·A Comparative Study of Two Chinese Versions of Ivanhoe第28-63页
     ·Manipulation of Ideology第28-39页
       ·Manipulation of Social Ideology第28-39页
     ·Manipulation of Poetics第39-57页
       ·Manipulation in Terms of Words and Phrases第39-42页
       ·Manipulation in Terms of Text Structure:Abridged Version vs.Complete Version第42-44页
       ·Manipulation in Terms of Translation Strategies第44-46页
       ·Manipulation in Terms of Sentence Structure:Foreignization by Shi Zhecun and Domestication by Liu Zunqi第46-49页
       ·Manipulation in Terms of Scene Description第49-52页
       ·Manipulation in Terms of Psychological Description第52-55页
       ·Manipulation of Functional Component in Poetics第55-57页
     ·Manipulation of Patronage第57-63页
       ·Manipulation of Patronage in Shi Zhecun's Translation第58-60页
       ·Manipulation of Patronage in Liu Zunqi's Translation第60-63页
Chapter 5 Conclusion第63-65页
   ·Summary第63页
   ·Limitation of the Research第63-65页
Bibliography第65-68页
Publications During the Postgraudate Program第68-69页
Acknowledgements第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:人性的呼唤vs.上帝的召唤--解析《旧地重游》中的空间意象
下一篇:越南英语发展研究