Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-9页 |
1. Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background | 第9-11页 |
1.2 Research Questions | 第11页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第11-13页 |
2. Literature Review | 第13-19页 |
2.1 Comments on Hamlin Garland and Main-Travelled Roads | 第13-14页 |
2.2 The Publication and Translation of Main-Travelled Roads | 第14-17页 |
2.2.1 A Brief Introduction to Li Wenjun and His Version | 第15-16页 |
2.2.2 A Brief Introduction to Zou Wenhua and Her Version | 第16-17页 |
2.3 Previous Studies on the Translation of Paralanguage | 第17-19页 |
3. Theoretical Basis | 第19-25页 |
3.1 Definition and Classification of Paralanguage | 第19-22页 |
3.2 Communicative Functions of Paralanguage | 第22-23页 |
3.3 The Relationship between Paralanguage and Literary Translation | 第23-25页 |
4. Translation of Paralanguage in Main-Travelled Roads | 第25-47页 |
4.1 The Difference between Paralanguage Study and Language Study | 第25页 |
4.2 Main-Travelled Roads as Study Object | 第25-26页 |
4.3 A Brief Introduction to the Author and His Main-Travelled Roads | 第26-27页 |
4.4 Approaches for the Translation of Paralanguage | 第27-30页 |
4.4.1 Two Strategies Applied for Translation of Paralanguage | 第27-28页 |
4.4.2 Specific Approaches for Translation of Paralanguage | 第28-30页 |
4.5 Translation of Mood in Paralanguage | 第30-38页 |
4.5.1 Lexical Level | 第31-35页 |
4.5.2 Punctuation Level | 第35-38页 |
4.6 Realization of the Implicit Meanings in Paralanguage | 第38-47页 |
4.6.1 Body Language as Paralanguage Implication | 第38-43页 |
4.6.2 Situational Conditions as Paralanguage Implication | 第43-47页 |
5. Conclusion | 第47-49页 |
Acknowledgements | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-55页 |
Appendix | 第55-73页 |
Publications | 第73页 |