顺译在日译中同传当中的运用
| 謝辞 | 第3-4页 |
| 中文摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 一、はじめに | 第7-10页 |
| 1.1 同時通訳とは | 第7页 |
| 1.2 中日同時通訳の特徵 | 第7-8页 |
| 1.3 順送り訳とは | 第8-9页 |
| 1.4 先行研究 | 第9-10页 |
| 二、日訳中同時通訳にける顺送り訳の運用実験 | 第10-14页 |
| 2.1 実験の概要 | 第10页 |
| 2.2 実験の对象 | 第10-11页 |
| 2.3 実験の時間と埸所 | 第11页 |
| 2.4 実験の资料 | 第11-12页 |
| 2.5 実験のプロセス | 第12-14页 |
| 三、実験の结果分析 | 第14-37页 |
| 3.1 結果についての说明 | 第14-15页 |
| 3.2 実験についての分析 | 第15-37页 |
| 3.2.1 想定内の顺送り訳 | 第15-33页 |
| 3.2.2 想定外の顺送り訳 | 第33-35页 |
| 3.2.3 顺送り訳の運用統計 | 第35-36页 |
| 3.2.4 アソケート調查の結果 | 第36-37页 |
| 四、終わりに | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-39页 |
| 付録1 実験1の原稿 | 第39-43页 |
| 付録2 実験1の文字化 | 第43-55页 |
| 付録3 実験2の原稿 | 第55-59页 |
| 付録4 実験2の文字化 | 第59-72页 |
| 付録5 実験前に配布する资料 | 第72-75页 |
| 付録6 訓練材料 | 第75-79页 |
| 付録7 アソケート調查及び回答 | 第79页 |