首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译中不当停顿现象产生的原因及应对策略

目录第7-9页
摘要第9-10页
Abstract第10页
第一章 任务简介第12-16页
    1.1 理论背景第12-14页
        1.1.1 停顿的概念第12-13页
        1.1.2 口译停顿与言语修正的关系第13-14页
    1.2 任务背景第14-16页
第二章 任务过程第16-19页
    2.1 译前准备阶段第16-17页
    2.2 口译进行阶段第17-19页
第三章 案例分析第19-30页
    3.1 不当停顿产生的原因第19-25页
        3.1.1 不当停顿产生的内部原因第19-24页
        3.1.2 不当停顿产生的外部原因第24-25页
    3.2 针对不当停顿现象的应对策略第25-30页
        3.2.1 由内部原因导致的不当停顿现象的应对策略第25-28页
        3.2.2 由外部原因导致的不当停顿现象的应对策略第28-30页
第四章 实践总结第30-34页
    4.1 案例总结第30页
    4.2 译前准备的重要性第30-31页
    4.3 对不当停顿产生的原因及应对策略的总结第31-34页
第五章 结语第34-35页
参考文献第35-36页
附录Ⅰ 口译现场的源语第36-39页
附录Ⅱ 口译现场的译入语转录第39-42页
附录Ⅲ 源语的参考译文第42-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:发射环境及结构参数对潜射导弹出筒载荷影响分析
下一篇:随机振动加速试验的研究