首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联络口译实践报告--以外国交流团联络口译为例

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第6-8页
第1章 联络口译实践任务描述第8-9页
    1.1 任务一(比利时团)第8页
    1.2 任务二(美国团)第8页
    1.3 任务三(印尼团)第8-9页
第2章 联络口译实践任务过程第9-38页
    2.1 译前准备第9-19页
        2.1.1 背景情况了解第9-15页
        2.1.2 相关知识准备第15-18页
        2.1.3 心理准备第18页
        2.1.4 问题预测第18-19页
    2.2 口译过程第19-38页
        2.2.1 比利时团口译实践第19-28页
        2.2.2 美国团口译实践第28-33页
        2.2.3 印尼团口译实践第33-38页
第3章 联络陪同口译实践的反思第38-40页
    3.1 跨文化交际意识的重要性第38页
    3.2 良好的沟通交流能力第38页
    3.3 扎实的外语基本功第38-39页
    3.4 正确的译员角色第39-40页
致谢第40-41页
参考书目第41-43页
附录1 三次联络陪同口译实践活动日程表第43-44页
附录2 第二届“汉语桥”美国高中生夏令营在桂日常安排第44-46页
附录3 场景分析的译文第46-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:基于Matlab的土坡稳定性三维极限平衡法程序开发及应用
下一篇:乳腺癌超声图像特征与ER、PR、CerbB-2的相关性研究