摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第9页 |
1.3 Structure of the Translation Project | 第9-11页 |
Chapter 2 An Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
2.1 About the Author | 第11页 |
2.2 About the Source Text | 第11-14页 |
2.2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第11页 |
2.2.2 Content of the Source Text | 第11-12页 |
2.2.3 Linguistic Feature of the Source Text | 第12-14页 |
Chapter 3 Guiding Theory, Translation Difficulties and Solutions | 第14-27页 |
3.1 Communicative Translation Theory | 第14页 |
3.2 Application of Communicative Translation | 第14-16页 |
3.3 Translation Difficulties | 第16-18页 |
3.3.1 Technical Terms | 第16-17页 |
3.3.2 Long and Difficult Sentences | 第17-18页 |
3.4 Translation Skills | 第18-27页 |
3.4.1 Amplification vs. Omission | 第18-20页 |
3.4.2 Division | 第20-22页 |
3.4.3 Inversion | 第22-23页 |
3.4.4 Conversion | 第23-25页 |
3.4.5 Negation | 第25-27页 |
Chapter 4 Conclusion | 第27-30页 |
4.1 Lessons from the Translation | 第27-28页 |
4.2 Problems to be Solved | 第28-30页 |
References | 第30-32页 |
Appendix I Source text | 第32-58页 |
Appendix II 中文译文 | 第58-77页 |