首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世界历史上的人权》(第一章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作品简介第8页
    1.3 作者简介第8-10页
2 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译方法的选择第10-11页
        2.1.3 翻译辅助工具第11页
    2.2 重点与难点分析第11-12页
        2.2.1 翻译重点第11-12页
        2.2.2 翻译难点第12页
    2.3 审读、润色和定稿第12-13页
3 翻译案例分析第13-30页
    3.1 词汇层面第13-17页
        3.1.1 词性转换第13-14页
        3.1.2 增词减词第14-16页
        3.1.3 词义选择第16-17页
    3.2 句法层面第17-25页
        3.2.1 插入语的处理第18-19页
        3.2.2 长句的处理第19-21页
        3.2.3 被动句的处理第21-22页
        3.2.4 无灵主语句的处理第22-23页
        3.2.5 语序调整第23-25页
    3.3 语篇层面第25-27页
    3.4 文化层面第27-30页
4 翻译实践总结第30-32页
    4.1 翻译心得体会第30页
    4.2 翻译建议和展望第30-32页
参考文献第32-33页
附录 英语原文第33-68页
附录 汉语译文第68-92页
附录 术语表第92-94页
致谢第94-95页
作者简介第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:基于PSR模型的伊宁市耕地集约利用评价及模式探讨
下一篇:基于ArcGIS的1:100万土地利用现状图缩编技术研究--以新疆维吾尔自治区为例