首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

目的论视角下的儿童文学作品翻译--以《精灵鼠小弟》为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究内容和意义第8-9页
    1.3 论文结构第9-10页
第二章 目的论与儿童文学翻译第10-14页
    2.1 儿童文学特点第10-11页
        2.1.1 儿童文学的定义第10页
        2.1.2 儿童文学的特点第10-11页
    2.2 中国的外国儿童文学翻译现状第11-12页
    2.3 目的论起源与发展第12页
    2.4 目的论原则第12-14页
第三章 目的论视角下的《精灵鼠小弟》译文探讨第14-27页
    3.1 《精灵鼠小弟》故事简介第14页
    3.2 目的论指导下《精灵鼠小弟》翻译策略第14-27页
        3.2.1 口语化词汇第14-18页
        3.2.2 叠词第18-19页
        3.2.3 拟声词第19-20页
        3.2.4 四字短语和俗语第20-22页
        3.2.5 文化差异第22-24页
        3.2.6 长难句处理第24-27页
第四章 结语第27-28页
参考文献第28-30页
致谢第30-31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:秦岭河谷型乡镇商住街区及建筑设计研究
下一篇:秦岭河谷型乡镇村级阵地建设模式研究