ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-20页 |
1.1 Research Background | 第13-15页 |
1.2 Research Questions and Objectives | 第15-16页 |
1.3 Research Sinificance | 第16-18页 |
1.4 Research Methodoloy | 第18页 |
1.5 Layout of the Thesis | 第18-20页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第20-27页 |
2.1 A Review of the English Versions of Lao Can You Ji | 第20-21页 |
2.2 Studies on Lao Can You Ji | 第21-22页 |
2.3 Studies on the Translation of Culture-Loaded Words | 第22-23页 |
2.4 Studies on the Culture-Loaded Word Translation in Lao Can You Ji | 第23-24页 |
2.5 Studies on Relevance-Adaptation Theory Applied in Translation | 第24-27页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-40页 |
3.1 Relevance Theory | 第27-30页 |
3.1.1 The Key Notions in Relevance Theory | 第27-29页 |
3.1.2 Relevance Theory and Translation Study | 第29-30页 |
3.2 Adaptation The | 第30-34页 |
3.2.1 The Key Notions in Adaptation Theory | 第30-31页 |
3.2.2 Four Aspects of Adaptation Theory | 第31-33页 |
3.2.3 Adaptation Theory and Translation Study | 第33-34页 |
3.3 Relevance-Adaptati on The | 第34-39页 |
3.3.1 The Homogeneity and Supplementation between RT and AT | 第34-36页 |
3.3.2 The Concept of RAT | 第36-37页 |
3.3.3 Relevance-Adaptation Theory and Translation Studies | 第37-39页 |
3.4 Summary | 第39-40页 |
CHAPTER IV AN ANALYSIS OF CULTURE-LOADED WORD TRANSLATIONGUIDED BY THE RELEVANCE-ADAPTATION THEORY | 第40-71页 |
4.1 An Introduction to Liu E and Lao Can Yon Ji | 第40-41页 |
4.2 An Introduction to Harold Shadick and His English Version of Lao Can YouJi | 第41-42页 |
4.3 Classifications of the Culture-Loaded Words in Lao Can You Ji | 第42-46页 |
4.3.1 Ecological Culture-Loaded Words | 第43-44页 |
4.3.2 Linguistic Culture-Loaded Words | 第44页 |
4.3.3 Material Culture-Loaded Words | 第44-45页 |
4.3.4 Religious Culture-Loaded Words | 第45-46页 |
4.3.5 Social Culture-Loaded Words | 第46页 |
4.4 An Analysis of the Translation of the English Version of Lao Can You Jifrom the Perspective of the Relevance-Adaptation Theory | 第46-69页 |
4.4.1 An Analysis of the Ecological Culture-Loaded Word Translation | 第47-52页 |
4.4.2 An Analysis of the Linguistic Culture-Loaded Word Translation | 第52-55页 |
4.4.3 An Analysis of the Material Culture-Loaded Word Translation | 第55-59页 |
4.4.4 An Analysis of the Religious Culture-Loaded Word Translation | 第59-63页 |
4.4.5 An Analysis of the Social Culture-Loaded Word Translation | 第63-69页 |
4.5 Summary | 第69-71页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第71-74页 |
5.1 Summary of the Thesis | 第71页 |
5.2 Major Findings of the Stu | 第71-72页 |
5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第72-74页 |
REFERENCES | 第74-78页 |
APPENDIX | 第78-81页 |