首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《今日家具》杂志翻译报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-9页
Chapter One: Introduction第9-13页
    1.1 The Background of the Project第9-10页
    1.2 The Objective and Significance of the Project第10-12页
        1.2.1 Social Significance of the Project第10-11页
        1.2.2 Personal Significance of the Project第11-12页
    1.3 The Structure of the Report第12-13页
Chapter Two: Process Description第13-19页
    2.1 Project Requirement第13页
    2.2 Preparation for Translation第13-14页
    2.3 Text Analysis第14页
    2.4 Translation Process第14-18页
    2.5 Proofreading第18-19页
Chapter Three: Theoretical Basis第19-27页
    3.1 Current Research on Pragmatic Translation第19-21页
    3.2 The Theoretical Basis of the Translation第21-26页
    3.3 Functional Equivalence and Magazine Translation第26-27页
Chapter Four: Case Study第27-47页
    4.1 Terminology Translation第27-30页
        4.1.1 Fixed Expression第27页
        4.1.2 Amplification第27-28页
        4.1.3 Annotation第28-30页
    4.2 Title Translation第30-32页
        4.2.1 Adding Words第31页
        4.2.2 Using Four-Character Words第31-32页
        4.2.3 Summarizing the Meanings第32页
    4.3 Translation of Abstract Nouns第32-36页
        4.3.1 Nouns into Verbs or Adjectives第32-34页
        4.3.2 Adding Category Words第34-35页
        4.3.3 Explanation第35-36页
    4.4 Translation of Passive Sentences第36-38页
        4.4.1 Into Syntactic Passive Sentences第36-37页
        4.4.2 Into Notional Passive Sentences第37页
        4.4.3 Into Active Sentences第37-38页
    4.5 Translation of Difficult Long Sentences第38-40页
        4.5.1 Reversing第38-39页
        4.5.2 Division and Restructuring第39-40页
    4.6 Cohesion and Coherence第40-44页
    4.7 Discourse Style第44-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
BIBLIOGRAPHY第49-51页
APPENDIX第51-103页
ACKNOWLEDGEMENTS第103-105页
PUBLISHED PAPERS第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:地西他滨与硼替佐米联合治疗急性T淋巴细胞白血病的机制研究
下一篇:PAR-2在自体移植皮片过度色素沉着中表达的实验研究